1 00:00:03,135 --> 00:00:10,748 Umar Episode 1 Subtitle Penerjemah: Ibnu Zen, English Subtitle by: MBC 2 00:00:15,226 --> 00:00:18,943 Dengan Nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang 3 00:02:21,879 --> 00:02:25,519 Umar bin Khattab 4 00:02:27,464 --> 00:02:29,463 Episode 1 5 00:02:32,609 --> 00:02:34,555 Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, aku penuhi panggilan-Mu 6 00:02:34,555 --> 00:02:37,884 Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, tiada sekutu bagi-Mu, aku penuhi panggilan-Mu. 7 00:02:38,441 --> 00:02:39,751 Sesungguhnya segala puji, 8 00:02:40,226 --> 00:02:43,236 nikmat dan kerajaan hanyalah kepunyaan-Mu, 9 00:02:43,236 --> 00:02:45,172 tiada sekutu bagi-Mu 10 00:02:45,937 --> 00:02:48,307 Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, aku penuhi panggilan-Mu 11 00:02:48,871 --> 00:02:52,240 Aku penuhi panggilan-Mu ya Allah, tiada sekutu bagi-Mu, aku penuhi panggilan-Mu. 12 00:02:52,848 --> 00:02:54,642 Sesungguhnya segala puji, 13 00:02:54,555 --> 00:02:57,224 nikmat dan kerajaan hanyalah kepunyaan-Mu, 14 00:02:57,458 --> 00:02:59,860 tiada sekutu bagi-Mu 15 00:03:00,817 --> 00:03:02,850 Mekkah, Dzulhijjah 23 Hijriyah 16 00:03:03,127 --> 00:03:30,162 (Bacaan Talbiyah) 17 00:04:39,116 --> 00:04:42,470 Ya Allah, berikan aku harta di dunia tidak terlalu banyak dan tidak terlalu sedikit, 18 00:04:44,123 --> 00:04:47,414 sehingga aku tidak melampaui batas, dan juga tidak melupakan tanggung jawabku. 19 00:04:48,557 --> 00:04:52,624 Jumlah yang kecil tapi sedikit lebih baik daripada besar tapi menyebabkan lupa kepada-Mu 20 00:04:54,421 --> 00:05:00,113 Ya Allah, umurku bertambah dan telah banyak hilang kekuatanku, 21 00:05:01,627 --> 00:05:03,887 Tetapi kewajibanku semakin bertambah. 22 00:05:05,527 --> 00:05:09,567 Panggilah aku ketika aku bisa memenuhi tanggung jawabku, tanpa meninggalkan salah satupun. 23 00:05:14,688 --> 00:05:17,646 Tugas penguasa yang paling penting terhadap rakyatnya, 24 00:05:19,808 --> 00:05:22,734 adalah mendahulukan kewajiban mereka terhadap Allah, 25 00:05:24,042 --> 00:05:26,841 seperti yang dijelaskan di dalam agama sebagai petunjuk-Nya. 26 00:05:27,650 --> 00:05:31,873 Tugas kami untuk meminta kalian, memenuhi apa yang Allah perintahkan kepadamu 27 00:05:31,873 --> 00:05:33,339 sebagai Hamba-Nya yang taat, 28 00:05:34,462 --> 00:05:37,693 serta menjauhkan kalian dari perbuatan maksiat terhadap Allah. 29 00:05:39,785 --> 00:05:41,608 Kami juga harus menerapkan perintah-perintah Allah 30 00:05:41,608 --> 00:05:47,161 dimana mereka diperlakukan sama untuk setiap orang, dalam keadilan yang nyata. 31 00:05:47,816 --> 00:05:50,468 Dengan begitu, kita memberikan kesempatan kepada orang bodoh untuk belajar, 32 00:05:50,401 --> 00:05:55,065 yang lengah untuk memperhatikan dan seseorang yang sedang mencari contoh untuk diikuti 33 00:05:56,347 --> 00:05:58,776 Untuk menjadi orang beriman yang sejati, tidak didapatkan dengan mimpi, 34 00:05:59,940 --> 00:06:02,026 tetapi dengan perbuatan yang nyata. 35 00:06:03,400 --> 00:06:08,947 makin besar amal perbuatan seseorang, makin besar pula balasan dari Allah 36 00:06:10,820 --> 00:06:13,066 dan Jihad adalah puncaknya amal kebaikan. 37 00:06:14,438 --> 00:06:17,792 dan Barangsiapa yang ikut berjihad dan meninggalkan perbuatan dosa 38 00:06:18,339 --> 00:06:19,853 dan ikhlas terhadapnya 39 00:06:22,350 --> 00:06:24,347 sebagian orang menyatakan telah ikut berjihad, 40 00:06:26,301 --> 00:06:32,007 tetapi jihad di jalan Allah yang sesungguhnya adalah menjauhkan diri dari dosa. 41 00:06:32,445 --> 00:06:36,825 Tidak ada yang disayangi Allah yang Maha perkasa, dan bermanfaat bagi manusia 42 00:06:37,152 --> 00:06:39,900 daripada kebaikan pemimpin berdasarkan pemahaman yang benar dan wawasan yang luas. 43 00:06:40,366 --> 00:06:45,147 Tidak ada yang paling dibenci Allah selain ketidaktahuan dan kebodohon pemimpin 44 00:06:46,923 --> 00:06:51,426 Demi Allah, aku tidak menunjuk gubernur dan pejabat di daerah kalian 45 00:06:51,426 --> 00:06:56,888 sehingga mereka bisa memukulmu atau mengambil hartamu. 46 00:06:58,604 --> 00:07:03,642 Aku mengirim mereka untuk membimbing kalian dalam agama kalian 47 00:07:04,441 --> 00:07:08,355 dan mengajarkan sunnah nabi shalallahu 'alaihi wassalam 48 00:07:09,335 --> 00:07:13,456 barang siapa yang diperlakukan tidak adil, segera laporkan padaku 49 00:07:14,911 --> 00:07:18,959 Demi Allah yang nyawaku di tangan-Nya, aku akan menegakkan keadilan terhadap kezaliman mereka. 50 00:07:19,815 --> 00:07:24,271 dan jika aku gagal, aku termasuk orang-orang yang tidak adil. 51 00:07:28,139 --> 00:07:31,388 Lebih baik bagiku mengganti gubernur tiap hari 52 00:07:32,264 --> 00:07:35,720 daripada membiarkan orang zalim sebagai pejabat dalam sejam 53 00:07:36,985 --> 00:07:41,652 Mengganti gubernur lebih mudah daripada merubah rakyat. 54 00:07:43,226 --> 00:07:47,112 Apabila semuanya yang dibutuhkan rakyat disiapkan dengan baik 55 00:07:47,998 --> 00:07:50,995 untuk mengganti gubernurnya, maka itu hal yang mudah. 56 00:07:52,040 --> 00:07:56,031 maka barangsiapa yang mengurusi urusan orang Muslim 57 00:07:56,421 --> 00:07:59,404 bertakwalah kepada Allah dalam memperlakukan rakyatnya. 58 00:08:00,261 --> 00:08:03,367 kepada semua pejabat, jangan memukuli orang untuk menghinakan mereka. 59 00:08:04,633 --> 00:08:09,511 jangan meniadakan hak mereka, dan tidak mengurus mereka 60 00:08:10,899 --> 00:08:16,562 dan jangan menyusahkan mereka sehingga mereka terasa berat. 61 00:08:17,566 --> 00:08:21,992 Wahai Manusia, jika kamu telah menyelesaikan ritual haji, 62 00:08:22,589 --> 00:08:27,809 orang dari daerah yang berbeda berkumpul denganku, gubernur dan pejabatnya. 63 00:08:28,090 --> 00:08:29,948 Sehingga aku bisa melihat situasi mereka. 64 00:08:31,226 --> 00:08:34,896 Aku akan mendengarkan keluhan mereka dan memberikan keputusanku, 65 00:08:35,345 --> 00:08:40,867 memastikan yang lemah diberikan haknya, dan keadilan ditegakkan semua 66 00:09:11,541 --> 00:09:13,773 Apa kau berhenti untuk istirahat disini, wahai amirul mukminin (Pemimpin orang beriman) 67 00:09:17,204 --> 00:09:19,295 Apa yang membuatmu menangis wahai Amirul Mukminin? 68 00:09:23,212 --> 00:09:25,694 Syukurku kepada nikmatnya yang sangat banyak 69 00:09:28,031 --> 00:09:30,526 dan ketakutanku atas cobaan yang mengujiku 70 00:09:33,788 --> 00:09:36,648 Tidak ada sesembahan selain Allah yang Maha Tinggi dan Maha Agung 71 00:09:38,982 --> 00:09:43,155 yang memberikan apa-apa yang Dia senangi kepada siapa saja yang Dia kehendaki 72 00:09:46,711 --> 00:09:50,595 Aku bisa melihat diriku sendiri menggembala Unta Khattab di lembah ini, 73 00:09:53,074 --> 00:09:58,955 Dia orang yang kasar, keras dan mempekerjakanku hingga aku lelah 74 00:10:00,761 --> 00:10:02,898 dia memukuliku jika aku malas. 75 00:10:05,705 --> 00:10:06,911 Sekarang... 76 00:10:09,792 --> 00:10:12,912 Aku berada di posisi yang tidak ada seseorangpun menghalangiku dengan Allah 77 00:10:29,932 --> 00:10:36,920 6 tahun sebelum diutusnya Nabi 78 00:11:26,895 --> 00:11:29,174 Bolehkah kami meminta air untuk binatang kami di sumurmu, pemuda? 79 00:11:29,505 --> 00:11:30,597 Kaum kalian siapa? 80 00:11:31,142 --> 00:11:32,250 Kami dari bani Khuza'ah. 81 00:11:38,461 --> 00:11:39,581 Bagaimana jika aku menolak? 82 00:11:51,812 --> 00:11:53,182 Kami akan pergi dengan damai, 83 00:11:53,182 --> 00:11:55,963 berharap menemukan apa yang kami mau dari seorang yang mulia 84 00:11:59,395 --> 00:12:03,453 Seseorang yang mulia memberikan secara halus dimana ia menolak untuk berbuat kasar. 85 00:12:04,356 --> 00:12:07,176 Ketika kami telah selesai dan memindahkan unta kami, 86 00:12:07,176 --> 00:12:09,047 Kamu boleh membawa masuk untamu. Silahkan masuk 87 00:12:10,609 --> 00:12:11,970 Bolehkah aku tahu nama pemuda yang baik ini? 88 00:12:14,148 --> 00:12:16,723 Umar.. Umar ibn Al-Khattab 89 00:12:17,720 --> 00:12:19,530 dari klan Quraisy mana? 90 00:12:20,799 --> 00:12:22,607 dan kamu tahu aku adalah seorang Quraisy? 91 00:12:22,886 --> 00:12:24,578 Penampilah Quraisy tidak mungkin salah. 92 00:12:25,094 --> 00:12:28,035 Klan Adiyy./ Kaum yang baik dan mulia. 93 00:13:41,676 --> 00:13:42,547 Umar! 94 00:13:42,547 --> 00:13:45,024 Ini kayu bakar yang kau butuhkan tante. Apakah aku harus membawanya masuk? 95 00:13:45,024 --> 00:13:46,366 Tinggalkan saja disini 96 00:13:46,366 --> 00:13:48,081 Maukah kau masuk dan makan sesuatu? 97 00:13:48,304 --> 00:13:51,358 Tidak, Aku tidak mau makan sampai aku telah mengirimkan semua kayu bakar ke tante-tanteku. 98 00:13:51,358 --> 00:13:53,309 Aku gak boleh telat kembali ke Unta Khattab. 99 00:13:53,309 --> 00:13:54,403 Atau gak, dia akan marah. 100 00:13:54,652 --> 00:13:57,021 Jika kau mau, kita bisa bicara padanya untuk mengurangi kerjamu. 101 00:13:57,021 --> 00:14:00,798 Aku gak mau kerja yang lebih ringan, tapi ingin tubuh yang kuat. 102 00:14:00,798 --> 00:14:02,769 Itu yang sudah kau dapatkan. 103 00:14:03,027 --> 00:14:05,257 Semoga Allah memberikanmu kekuatan, wahai anaknya Hantamah. 104 00:14:06,974 --> 00:14:08,573 Tunggu sebentar, Umar. 105 00:14:25,080 --> 00:14:28,343 Ini untukmu, kurma dari Yatsrib dan Kismis dari Taif. 106 00:15:13,541 --> 00:15:15,025 Apa yang membawamu pulang pada waktu ini? 107 00:15:15,491 --> 00:15:16,662 Bagaimana dengan unta... 108 00:15:16,911 --> 00:15:18,348 Aku mengumpulkan kayu bakar untuk tante-tanteku... 109 00:15:18,348 --> 00:15:19,973 dan untanya!!! 110 00:15:21,295 --> 00:15:22,451 Untamu tak apa-apa. 111 00:15:23,065 --> 00:15:27,191 Bukankah kau harus tanyakan tentang orang yang menjaga untamu? Anakmu sendiri? 112 00:15:27,191 --> 00:15:29,580 Anakku baik-baik saja, ketika untanya baik-baik juga 113 00:15:30,951 --> 00:15:34,556 Maka, tenanglah, unta tersebut baik, di lembah Manjanan. 114 00:15:35,399 --> 00:15:38,132 Aku tidak meninggalkannya sampai.../ Terus kenapa masih disini kemudian? 115 00:15:38,132 --> 00:15:40,203 Aku takut seseorang akan mencoba untuk mencurinya. 116 00:15:40,203 --> 00:15:42,887 Siapa yang berani lakukan itu ketika mereka diberi tanda oleh tandamu sendiri? 117 00:15:43,186 --> 00:15:45,383 Khattab tidak memiliki posisi yang sama dengan Utbah bin Rabi'ah, 118 00:15:45,383 --> 00:15:46,852 Pemimpin Abd Shams 119 00:15:47,133 --> 00:15:50,965 atau Al-Walid bin Mughirah, pemimpin Bani Makhzum, atau... 120 00:15:50,965 --> 00:15:54,325 Bukankah kita termasuk Quraisy, Suku utama di Arab dan... 121 00:15:55,490 --> 00:15:58,766 Ini benar ketika seluruh Arab bersaing dengan kita. 122 00:15:59,049 --> 00:16:01,201 ketika kita kembali dengan orang-orang kita, 123 00:16:01,623 --> 00:16:03,072 Kita tidak dalam posisi yang sama. 124 00:16:06,064 --> 00:16:09,157 Ini termasuk kepada Bani Hasyim, yang lainnya termasuk ke Abdu Syams, 125 00:16:09,746 --> 00:16:12,868 dan itu kepada bani Makhzum dan itu kepada Bani Jumah... 126 00:16:13,822 --> 00:16:16,376 dan lagi, status orang meningkat melalui kekayaan dan perdagangan 127 00:16:19,044 --> 00:16:21,616 jika kau menjauh dari unta ayahmu 128 00:16:21,834 --> 00:16:24,011 dan seseorang mencurinya, maka... 129 00:16:24,011 --> 00:16:27,576 Kau menyebutkan kekayaan dan perdagangan...Bolehkah aku berdagang? 130 00:16:28,733 --> 00:16:29,936 Kamu ingin berdagang? 131 00:16:30,291 --> 00:16:31,990 tapi darimana kau akan dapat modal? 132 00:16:32,330 --> 00:16:33,915 dari ayahku, Khattab. 133 00:16:34,204 --> 00:16:39,344 Apa? Uang ayah akan di ayah terus sampai dia meninggal, 134 00:16:39,344 --> 00:16:42,266 dimana keadaan ini tidak terlalu dekat lagi. 135 00:16:42,527 --> 00:16:46,785 lagipula, apakah kau pikir ayahmu tidur pada tumpukkan emas dan perak? 136 00:16:47,850 --> 00:16:50,702 Kau ini seperti bicara kepada budak, bukan anakmu. 137 00:16:51,749 --> 00:16:54,875 Kamu bukan anakku jika aku kehilangan beberapa unta 138 00:16:54,875 --> 00:16:56,868 ketika kau disini berdebat denganku. 139 00:16:58,852 --> 00:17:00,707 Bolehkah aku makan terlebih dahulu, 140 00:17:00,707 --> 00:17:03,481 kemudian bungkus sebagian untuk malam yang aku luangkan di lembah Manjanan? 141 00:17:03,907 --> 00:17:06,083 Semoga engkau menghilang. 142 00:17:06,334 --> 00:17:12,388 Kapan kau akan sampai lembah itu, dimana sangat jauh, dan kau istirahat dulu disini sekarang? 143 00:17:13,135 --> 00:17:17,331 Kau tidak menyadarai bahwa aku telah mengetahui jarak lembah ke Mekkah sekarang? 144 00:17:18,647 --> 00:17:19,953 jika kau tidak menunjukkan kebaikan, 145 00:17:19,953 --> 00:17:22,860 maka setidaknya berbuat baiklah ke keledaimu, ia membutuhkan istirahat. 146 00:17:22,860 --> 00:17:25,374 Lagian kenapa kau datang? 147 00:17:25,374 --> 00:17:28,867 Bukankah aku memerintahkanmu, untuk membawa kayu bakar untuk tantemu yang dari Bani Makhzum? 148 00:17:30,784 --> 00:17:32,260 Bukankah aku harus mengabdi kepada tanteku? 149 00:17:32,260 --> 00:17:34,600 pengabdianmu pertama kali adalah kepada ayahmu. 150 00:17:34,600 --> 00:17:35,865 mereka tidak sejalan 151 00:17:36,066 --> 00:17:38,187 Jika aku tidak mengabdi kepada ayah, maka aku menunjukkan pengabdian kepada tante-tanteku. 152 00:17:38,187 --> 00:17:40,173 Maka pergilah secepatnya.. 153 00:17:41,885 --> 00:17:43,585 Aku akan menyelesaikannya untuk kamu berdua, wahai ayah. 154 00:17:44,601 --> 00:17:46,474 Biarkan Umar istirahat malam ini di Mekkah, 155 00:17:46,707 --> 00:17:48,546 dan aku keluar menjaga unta 156 00:17:48,546 --> 00:17:50,842 sampai ia menemuiku besoknya. 157 00:17:50,842 --> 00:17:52,479 Kau akan menjaga unta? 158 00:17:53,823 --> 00:17:55,535 Apa kau memuji atau mencela? 159 00:17:55,786 --> 00:18:00,277 tidak keduanya, tapi engkau tidak melakukan sebagaimana yang dilakukan saudaramu secara baik. 160 00:18:00,277 --> 00:18:02,434 dan juga dia tidak baik dalam hal yang kau baik padanya. 161 00:18:08,301 --> 00:18:09,825 Barangsiapa yang memenuhi janji tidak akan dikecam. 162 00:18:09,825 --> 00:18:14,442 Barangsiapa teguh dalam pendirian, tidak akan goyah 163 00:18:15,042 --> 00:18:18,343 Barangsiapa takut akan kematian, maka kematian akan menguasainya. 164 00:18:18,343 --> 00:18:21,993 walaupun dia lari dengan menggunakan tangga menuju langit. 165 00:18:22,617 --> 00:18:26,251 Barangsiapa yang berkecukupan tapi menolak untuk menolong orang 166 00:18:26,600 --> 00:18:28,751 akan tidak diakui dan dikecam. 167 00:18:30,531 --> 00:18:33,431 Apa yang membawamu kesini saat ini? kau membawa berita buruk? 168 00:18:33,431 --> 00:18:35,286 Aku membawakanmu makanan. 169 00:18:35,923 --> 00:18:38,593 Apakah kau lakukan sejauh ini untuk membawakanku makanan? 170 00:18:38,981 --> 00:18:40,762 Aku telah kenyang memakan kurma tanteku. 171 00:18:41,041 --> 00:18:42,836 Kenyataannya adalah aku bosan dengan pertemuan tersebut, 172 00:18:43,068 --> 00:18:46,079 dimana yang dibicarakan kalau tidak leluhur kita, bisnis atau perdagangan. 173 00:18:46,079 --> 00:18:48,200 Posisimu disini lebih baik. 174 00:18:49,282 --> 00:18:51,258 Kecuali bahwa Khattab mempekerjakanmu secara berat. 175 00:18:52,740 --> 00:18:53,850 Aku tidak mengeluh. 176 00:18:54,503 --> 00:18:57,082 di tempat terbuka ini, kehidupan memberikan kau kejernihan pikiran, 177 00:18:57,082 --> 00:19:02,105 Ketajaman penglihatan, perasaan yang murni, dengan tanpa hambatan. 178 00:19:04,334 --> 00:19:08,887 Dan untuk unta, ketika kau memperlakukan mereka seperti yang aku lakukan, 179 00:19:09,666 --> 00:19:12,633 Kau akan menyadari bahwa mereka butuh pengurusan yang layak 180 00:19:13,848 --> 00:19:16,629 Kau akan bisa mengenal mereka secara individual. 181 00:19:18,309 --> 00:19:21,912 tiap-tiapnya memiliki perangai, kebiasaan, kebutuhan dan kemampuannya sendiri. 182 00:19:23,051 --> 00:19:27,574 Tiapnya berkumpul pada kawanannya, tetapi tidak ada dua unta yang identik. 183 00:19:28,995 --> 00:19:30,919 Ketika kau menyadari penuh akan hal ini, 184 00:19:31,226 --> 00:19:35,084 Kau mengurus mereka sebagai kawanan, tapi kau melihat mereka sebagai individu. 185 00:19:35,084 --> 00:19:37,923 Kau akan baik kepada mereka sebagaimana ibu kepada anak-anaknya. 186 00:19:42,660 --> 00:19:46,484 Dimana ini berlaku untuk unta, inipun lebih berlaku lagi kepada manusia. 187 00:19:47,581 --> 00:19:50,195 Hidup mereka tak akan berkembang sampai mereka punya pemimpin yang mengurus urusan mereka. 188 00:19:51,084 --> 00:19:52,691 Barangsiapa yang memberontak akan binasa. 189 00:19:53,323 --> 00:19:55,507 Serigala hanya menyerang domba yg sendirian. 190 00:19:56,967 --> 00:20:02,019 Jika orang-orang bersatu, tiap orang tersebut akan memiliki sifat dan pikirannya sendiri 191 00:20:02,019 --> 00:20:04,922 Mereka akan mengejar langkahnya sendiri, kepentingan dan apa yang diinginkan oleh mereka. 192 00:20:05,140 --> 00:20:06,970 Tidak ada satupun yang bisa menggantikan yang lain. 193 00:20:07,636 --> 00:20:10,976 Jika tidak seperti itu, manusia tidak akan butuh kepada yang lain. 194 00:20:10,976 --> 00:20:13,347 tidak ada yang butuh apa yang dimiliki orang lain. 195 00:20:14,021 --> 00:20:17,481 maka, bersama-sama adalah bagaimana mengatur kepribadian mereka, 196 00:20:18,121 --> 00:20:21,260 dan perbedaan mereka sehingga mereka bersatu. 197 00:20:22,946 --> 00:20:26,655 Sungguh kau penuh kebijakan, Umar, walaupun kau masih muda. 198 00:20:27,207 --> 00:20:30,122 Walaupun para tetua menekan orang semacam engkau. 199 00:20:42,572 --> 00:20:43,401 Apa ini? 200 00:20:44,647 --> 00:20:46,625 Bukankah kau mengatakan kau ingin melakukan perdagangan? 201 00:20:49,393 --> 00:20:52,478 Berangkatlah ke syria, bersama kafilah Quraisy dan penuhi mimpimu. 202 00:20:52,694 --> 00:20:57,255 Ketika kembali, kau bisa ceritakan kepadaku tentang istana dan pertaniannya 203 00:20:58,096 --> 00:20:59,262 dan wanita cantik. 204 00:21:12,084 --> 00:21:18,738 Damaskus, 2 tahun sebelum diutusnya Nabi 205 00:23:00,887 --> 00:23:03,291 Umar, kawanku!/ Selamat datang pemimpin Ghassan. 206 00:23:03,291 --> 00:23:05,597 Hati-hati, jikalau pemimpin Ghassan (yang sebenarnya) mendengarmu, 207 00:23:05,597 --> 00:23:06,938 Dia akan melaporkanku kepada Kaisar Bizantium, 208 00:23:06,938 --> 00:23:10,620 dan aku bukan saingannya. Aku hanya pedagang. 209 00:23:11,262 --> 00:23:13,831 Bagaimana kabarmu, Umar?/ Baik, Kau? 210 00:23:14,037 --> 00:23:16,289 Aku baik, terima kasih Tuhan atas nikmat-Nya 211 00:23:16,289 --> 00:23:19,014 Bagaimana perjalananmu dari Mekkah?/ Baik 212 00:23:19,231 --> 00:23:21,765 ini, kau bisa lihat, adalah teman-teman Bizantiumku. 213 00:23:22,274 --> 00:23:23,784 dan kolega bisnisku 214 00:23:24,074 --> 00:23:26,614 Aku telah menceritakan kau kepada mereka, mengatakan: kami telah berjual beli dengan engkau, 215 00:23:26,614 --> 00:23:30,198 dimana engkau orang terpuji, yang tidak meninggikan harga... 216 00:23:30,401 --> 00:23:33,289 Kau telah memulai menawar, seperti yang sering kau lakukan, 217 00:23:33,535 --> 00:23:35,142 bahkan sebelum kau melihat barang-barangku. 218 00:23:35,361 --> 00:23:38,872 Kau mulai dengan pujian sehingga bisa melunakkanku. 219 00:23:41,538 --> 00:23:44,111 Kau pikir Umar akan tertipu dengan perkataan seperti itu? 220 00:23:46,780 --> 00:23:48,994 Aku tidak akan meminta harga tinggi jika kau melakukan hal yang sama. 221 00:23:48,994 --> 00:23:51,105 Aku hanya menjual kepadamu sehingga Aku bisa membeli barangmu. 222 00:23:51,105 --> 00:23:54,829 Pujianmu akan dibalas dengan pujian yang sama. 223 00:23:56,642 --> 00:23:59,417 atau apakah kau melakukannya untuk orang-orang bizantium ini terhadap orang-orang mu? 224 00:23:59,732 --> 00:24:01,927 Kita bagaimanapun juga suku yang sama, berbicara bahasa yang sama. 225 00:24:01,927 --> 00:24:03,570 Siapa dari kami yang lebih berhak menerima kebaikan? 226 00:24:03,783 --> 00:24:05,802 memang kita berasal dari suku dan bahasa yang sama, 227 00:24:05,802 --> 00:24:08,340 tapi aku berbagi dengan mereka agama dan lahan. 228 00:24:08,983 --> 00:24:12,042 Kecuali kau masuk agamaku dan menjadi saudaraku pada keduanya. 229 00:24:12,364 --> 00:24:15,425 Siapa tahu, Aku akan mengenalkanmu kepada kaisar Bizantium 230 00:24:15,425 --> 00:24:17,108 dan kau mendapatkan perhatiannya. 231 00:24:17,971 --> 00:24:20,694 Apabila terjadi, kau akan memilih untuk bersama kita, 232 00:24:20,694 --> 00:24:22,149 dan kau akan disambut secara baik. 233 00:24:22,538 --> 00:24:25,748 Kehidupan di Syria, tanah penuh dengan taman dan kebun, 234 00:24:25,748 --> 00:24:27,612 sangat berbeda dengan kehidupan keras Arab. 235 00:24:27,612 --> 00:24:29,343 Tahan, kau berkata terlalu jauh 236 00:24:29,343 --> 00:24:32,972 Jika kau datang untuk berdagang, mari berdagang. 237 00:24:33,332 --> 00:24:35,068 Baik. Apa yang kau punya? 238 00:24:35,068 --> 00:24:36,874 Apa saja barang-barang yang kau inginkan dan ketahui. 239 00:24:36,874 --> 00:24:40,396 Parfum, dupa, gusi, kurma dan kain yaman 240 00:24:40,724 --> 00:24:42,504 Bagaimana dengan tanduk gajah dari Abisinia? 241 00:24:42,736 --> 00:24:45,658 Aku tidak punya, tapi teman perdaganganku punya. Aku bisa mengambilkannya untukmu. 242 00:24:45,658 --> 00:24:47,714 dan kayu arang?/ Sama juga. 243 00:24:56,433 --> 00:24:59,044 Bagaimana dengan koleksi barang yang aku butuhkan, 244 00:24:59,044 --> 00:25:01,959 darimu dan teman-temanmu, dan simpanlah semuanya untukku. 245 00:25:02,649 --> 00:25:06,575 Aku akan memberimu komisi, hanya antara kita berdua. 246 00:25:07,640 --> 00:25:09,634 Apa yang salah? Aku hanya melayani kebutuhanmu. 247 00:25:09,852 --> 00:25:11,894 Niat yang buruk jalan yang kau pilih untuk menguntungkanku. 248 00:25:11,894 --> 00:25:15,222 Kau ingin aku tidak jujur sesama temanku, membuat untung dibelakang mereka. 249 00:25:15,659 --> 00:25:18,165 Di proses itu, aku akan menolong engkau melawan kaummu sendiri. 250 00:25:19,369 --> 00:25:22,033 Jika kau memonopoli barang, kau bisa menaikkan harga. 251 00:25:22,033 --> 00:25:23,927 Kau akan tentukan harga sesukamu. 252 00:25:24,303 --> 00:25:26,401 Aku bicara sesuai dengan kebenaran. 253 00:25:26,964 --> 00:25:29,585 Aku tidak akan setuju dengan suatu persetujuan denganmu yang merugikan temanku 254 00:25:29,585 --> 00:25:31,476 Ketidakadilan melahirkan buah kejahatan. 255 00:25:31,861 --> 00:25:35,308 Jika kau tidak suka diperlakukan dengan tidak adil, kau harus memperlakukannya kepada yang lain juga. 256 00:25:36,065 --> 00:25:37,985 Agamamu mengajarkan seperti ini? 257 00:25:38,506 --> 00:25:40,847 Maksudku berhala yang kau sembah. 258 00:25:41,378 --> 00:25:42,906 Jika agama tidak mengajarkanku seperti ini, 259 00:25:43,156 --> 00:25:46,640 Moralitas, Integritas dan kejujuran membutuhkannya. 260 00:25:46,640 --> 00:25:48,291 bagiku, ini adalah agama yang harus dijalankan. 261 00:25:48,291 --> 00:25:50,225 kalau begitu, apa yang diajarkan agamamu mengenai perbuatanmu? 262 00:25:50,225 --> 00:25:52,399 atau dinar dan dirham adalah agamamu, 263 00:25:52,399 --> 00:25:54,668 walaupun kau menunjukkan kau menganut agama yang lain? 264 00:25:54,889 --> 00:25:56,731 Jika agama tidak membatasi engkau, 265 00:25:56,978 --> 00:25:59,024 lalu bagaimana integritasmu sebagai orang Arab? 266 00:25:59,523 --> 00:26:01,207 atau moralmu sudah mulai rusak 267 00:26:01,207 --> 00:26:03,175 karena pergaulanmu dengan orang-orang bizantium? 268 00:26:03,576 --> 00:26:06,814 Aku pikir orang Arab dan gurunnya 269 00:26:07,087 --> 00:26:10,304 iri kepada pemukiman kami di Syria, bersama Bizantium, 270 00:26:10,504 --> 00:26:12,265 Negara Superpower. 271 00:26:12,516 --> 00:26:14,184 Kita adalah raja diatas Arab disini. 272 00:26:14,434 --> 00:26:16,010 Kamu raja yang mengatur orang-orangmu sendiri, 273 00:26:16,259 --> 00:26:17,634 sebagaimana para orang Bizantine adalah rajamu. 274 00:26:17,837 --> 00:26:19,338 maka, kau mengabdi kepada mereka. 275 00:26:19,692 --> 00:26:23,560 Mereka menggunakan kau untuk memenuhi tujuan mereka dan dalam perang mereka, 276 00:26:23,905 --> 00:26:25,888 tapi kau tidak diizinkan menjadi bagian pemerintahan mereka. 277 00:26:26,230 --> 00:26:28,007 Bagaimana bisa kami iri dengan posisimu? 278 00:26:28,785 --> 00:26:30,256 Ketika kita menyelesaikan perdagangan kita, 279 00:26:30,488 --> 00:26:33,816 Aku akan membawamu ke distrik Damaskus, kemudian ke Bar George, 280 00:26:34,294 --> 00:26:36,479 sehingga kamu melihat kita dengan rasa iri. 281 00:27:26,919 --> 00:27:29,168 Pergilah kau ke neraka, dan jangan kau bawa dia kesini. 282 00:27:29,397 --> 00:27:30,678 Semoga Allah memotong lidahmu. 283 00:27:31,957 --> 00:27:33,473 Kenapa kau tidak memberikan respon yang sama? 284 00:27:33,473 --> 00:27:35,423 Apa? dia tentara Bizantium. 285 00:27:36,839 --> 00:27:41,502 tentu. Aku sadar kenapa kita harus iri kepadamu. 286 00:28:46,561 --> 00:28:51,970 1 tahun sebelum pengutusan Nabi. 287 00:29:48,518 --> 00:29:50,996 Apa? 10 dirham! ini terlalu mahal. 288 00:29:51,225 --> 00:29:53,501 Demi Latta, aku hanya mengambil untung setengah dirham 289 00:29:54,022 --> 00:29:57,871 Ambil atau tinggalkan./ Kami tinggalkan kalau begitu. 290 00:29:58,124 --> 00:30:00,325 Penjual yang buruk engkau./ Tuan Safwan! 291 00:30:00,734 --> 00:30:03,891 Hanya untuk satu atau dua dirham kau membuat wanita muda ini berpaling! 292 00:30:03,891 --> 00:30:07,418 Tuan, ini adalah hartamu dan harta ayahmu yang aku jaga. 293 00:30:07,418 --> 00:30:10,195 Aku hanya pelayan yang menjual barang-barangmu. 294 00:30:12,754 --> 00:30:15,392 Ini harga yang ayahmu tentukan untukku. 295 00:30:15,686 --> 00:30:17,792 Lalu berikan wanita muda cantik ini, apa-apa yang dia butuhkan. 296 00:30:17,792 --> 00:30:20,087 dengan harga yang dia senang untuk membayarnya. 297 00:30:20,305 --> 00:30:21,192 Baiklah, tuanku. 298 00:30:22,175 --> 00:30:24,126 Dengan banyaknya wanita cantik disekitar sini, 299 00:30:24,126 --> 00:30:25,419 kau dan ayahmu akan hidup dalam kemiskinan. 300 00:30:25,967 --> 00:30:29,450 Jika ada banyak, kebutuhan kami pada seseorang akan lebih sedikit. 301 00:30:30,024 --> 00:30:32,097 Emas sangat mahal karena kelangkaannya, 302 00:30:32,320 --> 00:30:34,519 dimana besi murah sangat banyak sekali. 303 00:30:46,066 --> 00:30:50,281 Wahai manusia, para pembesar Quraisy, 304 00:30:50,586 --> 00:30:54,374 Sejak kapan orang diperlakukan secara tidak adil di tempatmu 305 00:30:54,374 --> 00:30:56,577 dan hak mereka dirampas? 306 00:30:56,842 --> 00:30:58,336 Ada apa, saudara? 307 00:30:58,602 --> 00:31:00,006 Pemimpin bani Amir. 308 00:31:00,302 --> 00:31:02,767 Apakah kau bahagia ketika orang ini mengambil hakku 309 00:31:02,767 --> 00:31:04,376 ketika aku di tanahmu? 310 00:31:08,258 --> 00:31:10,223 Tidak, demi Latta dan Uzza, aku tidak melakukan apapun yang seperti itu. 311 00:31:10,223 --> 00:31:12,130 Demi Tuhannya Musa, dia melakukannya. 312 00:31:16,407 --> 00:31:20,476 Dia membeli kurma dan jelai dariku pada musim tahun kemarin, 313 00:31:20,476 --> 00:31:22,460 tapi dia tidak punya uang. 314 00:31:24,190 --> 00:31:26,311 dia memintaku untuk meminjamkanku sampai tahun ini 315 00:31:26,604 --> 00:31:29,912 dan dia akan membayar di musim ini harga barang-barang tersebut 316 00:31:30,018 --> 00:31:34,103 dan ditambah karena pembayaran yang terlambat. 317 00:31:34,485 --> 00:31:36,603 Sekarang dia mengingkari perjanjiannya. 318 00:31:39,083 --> 00:31:43,715 Ketika aku mengambil kurma dan jelai, dan dia kembali ke Yatsrib, 319 00:31:44,337 --> 00:31:47,082 aku memeriksa barangnya dan menemukan kalau dia mencurangi aku. 320 00:31:48,923 --> 00:31:51,015 Ia menempatkan kurma dan jelai terbaik di atas. 321 00:31:51,482 --> 00:31:55,789 dimana yang di bawah rusak dan busuk, hanya baik untuk makanan hewan. 322 00:31:57,110 --> 00:31:59,146 Aku membuat kerugian yang besar. 323 00:31:59,810 --> 00:32:01,682 Demi Tuhannya Musa dia berbohong 324 00:32:01,365 --> 00:32:04,313 Ketika kita sepakat, barang-barangnya baik. 325 00:32:07,466 --> 00:32:10,494 Jika yang dikatakannya benar, mereka busuk ketika berada dalam penyimpanannya. 326 00:32:10,494 --> 00:32:13,101 Mengapa aku harus disalahkan atas ketidakbecusan dia? 327 00:32:13,554 --> 00:32:15,234 Abdullah!/ Ya Ayah? 328 00:32:15,924 --> 00:32:18,962 Bayar orang dari Quraizhah ini sebanyak yang dia tidak bisa bayar. 329 00:32:23,970 --> 00:32:26,029 Kita tidak akan membiarkan Yahudi di Yatsrib mengatakan 330 00:32:26,785 --> 00:32:29,992 bahwa hidup dekat suku Aus dan Khazraj lebih menjaga hak mereka. 331 00:32:30,369 --> 00:32:31,929 Dan semoga Allah mengutuk salah satu kalian yang berbohong. 332 00:32:32,614 --> 00:32:33,954 Ya, demi Tuhannya Ka'bah. 333 00:32:34,627 --> 00:32:36,029 Semoga Allah mengutuk siapa yang berbohong. 334 00:32:36,699 --> 00:32:40,585 Demi Latta, jika bukan karena kehormatan Abu Zaid, Aku akan memukulimu, 335 00:32:40,942 --> 00:32:44,985 Dan menyeru kaumku untuk mengeluarkanmu dan yang sejenisnya. 336 00:32:46,517 --> 00:32:51,432 Kau pikir seperti itu mudah! Ha Ha! dia seharusnya sudah memukuliku! 337 00:32:51,432 --> 00:32:53,361 ketika yang dijanjikan akan datang, 338 00:32:54,004 --> 00:32:56,717 kita akan membunuh kalian semua, seperti dihancurkannya Kaum 'Aad. 339 00:33:04,162 --> 00:33:06,577 Apa yang dimaksud Yahudi "yang dijanjikan"? 340 00:33:06,777 --> 00:33:08,243 itu nabi yang akan muncul diantara mereka. 341 00:33:08,243 --> 00:33:10,196 Mereka selalu mengatakan bahwa waktunya sudah dekat. 342 00:33:10,632 --> 00:33:13,736 ketika mereka berdebat dengan orang Arab, mereka membicarakan kedatangannya, 343 00:33:13,959 --> 00:33:16,043 Mempercayai bahwa mereka bisa memukuli semua orang. 344 00:33:16,455 --> 00:33:18,103 Semoga ini pertanda buruk bagi mereka. 345 00:34:00,360 --> 00:34:05,507 Ada penantang lain? ada yang berani? 346 00:34:07,477 --> 00:34:09,063 Pergi dan panggilah Umar 347 00:34:13,920 --> 00:34:15,699 Umar, kau orang yang paling mengetahui syair diantara kita 348 00:34:15,699 --> 00:34:17,613 Siapa penyair terbaik yang kami dengarkan? 349 00:34:18,566 --> 00:34:20,771 Al-Khansa' menangis dan membuat orang lain menangis. 350 00:34:20,771 --> 00:34:22,355 Dia selalu berduka. 351 00:34:22,902 --> 00:34:24,420 dia berhenti menangis untuk memulai lagi. 352 00:34:24,711 --> 00:34:25,556 Umar! 353 00:34:29,140 --> 00:34:30,188 Disini kau rupanya. 354 00:34:35,184 --> 00:34:37,345 Tunjukkan bagaimana kebanggaan Quraisy. 355 00:34:37,956 --> 00:34:42,155 Dia bukan tandinganmu. Ayo Umar, dia milikmu/ Ayo Umar, dia milikmu. 356 00:35:08,690 --> 00:35:10,654 Kerja yang bagus/ Bagus, Umar. 357 00:35:27,173 --> 00:35:28,967 Pukul dia, Umar, Pukul! 358 00:35:54,220 --> 00:36:00,436 Ini laki-laki Quraisy, pahlawan, diplomat 359 00:36:00,436 --> 00:36:02,878 dan penengah jika terdapat pertikaian. 360 00:36:02,878 --> 00:36:07,200 Barangsiapa yang berpikir bahwa dia memimpin dari kita, 361 00:36:07,452 --> 00:36:11,943 Biarkan dia maju, atau menyingkirlah. 362 00:36:12,238 --> 00:36:17,316 Orang ini menunjukkan apa yang Tuhan berikan kepada Kaum Quraisy. 363 00:36:30,383 --> 00:36:32,019 Ya Allah, Tuhannya Ibrahim 364 00:36:33,443 --> 00:36:35,575 Ini rumah-Mu yang mana Engkau sucikan. 365 00:36:36,190 --> 00:36:38,823 Sucikanlah dari semua kotoran 366 00:36:40,568 --> 00:36:43,111 dan semua orang yang berpartisipasi di dalamnya 367 00:36:44,109 --> 00:36:46,059 Dengan nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang: 368 00:36:48,358 --> 00:36:50,896 "Bacalah! dengan nama Tuhan-Mu yang menciptakan" 369 00:36:52,269 --> 00:36:54,724 "Yang menciptakan manusia dari segumpal darah" 370 00:36:55,703 --> 00:36:57,511 "Bacalah! dan Tuhanmulah yang Maha Pemuirah" 371 00:36:58,860 --> 00:37:00,742 "Dialah yang mengajarkan dengan pena" 372 00:37:02,085 --> 00:37:05,528 "Ia mengajarkan manusia yang mereka tidak ketahui" 373 00:37:09,272 --> 00:37:11,925 Selamat malam, paman, Waraqah bin Naufal 374 00:37:17,435 --> 00:37:19,912 Apa kau anak Abu Thalib?/ Ali. 375 00:37:22,035 --> 00:37:25,418 Demi Allah, pasti ada suatu yang penting yang membawamu kemari pada waktu seperti ini. 376 00:37:36,604 --> 00:37:42,753 Apakah Khadijah menyebutkan kenapa dia memanggilku pada waktu seperti ini? 377 00:37:43,163 --> 00:37:43,983 Tidak. 378 00:38:12,143 --> 00:38:18,791 Allah akan dipuja. jika kau mengatakan kebenaran, wahai keponakanku, 379 00:38:19,556 --> 00:38:24,471 maka ini adalah malaikat yang sama yang diutus kepada Musa bin Imran. 380 00:38:26,061 --> 00:38:31,538 Aku berharap, aku masih hidup ketika kaummu mengusirmu... 381 00:38:33,046 --> 00:38:36,618 Siapa saja yang datang dengan pesan yang sama 382 00:38:37,647 --> 00:38:39,333 akan dimusuhi... 383 00:38:40,648 --> 00:38:47,009 Jika aku masih hidup pada hari itu, Aku akan memberikan dukungan yang kokoh 384 00:39:00,316 --> 00:39:04,277 Keponakanku! pastikan kau selalu dekat dengan sepupumu. 385 00:39:04,733 --> 00:39:08,570 Pesannya adalah kebenaran yang datang dari Tuhan langit dan bumi. 386 00:39:28,895 --> 00:39:33,146 Apa yang disimpan kota ini untuk kita? 387 00:39:35,758 --> 00:39:37,856 Dengan nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang 388 00:39:38,847 --> 00:39:41,782 "Hai kamu, orang yang berselimut!" 389 00:39:42,639 --> 00:39:44,465 "Bangunlah dan berilah peringatan!" 390 00:39:45,491 --> 00:39:47,317 "dan agungkanlah Tuhanmu!" 391 00:39:48,569 --> 00:39:50,422 "dan bersihkanlah pakaianmu!" 392 00:39:51,206 --> 00:39:53,031 "serta menjauhlah dari AlRujz (berhala)!" 393 00:39:53,784 --> 00:39:57,180 "dan janganlah memberikan sesuatu karena menginginkan lebih"