1 00:02:31,040 --> 00:02:33,200 Tidak, demi Latta dan Uzza. 2 00:02:33,640 --> 00:02:35,520 "Semua yang hidup di atasnya binasa;" 3 00:02:35,640 --> 00:02:38,840 "Tapi selamanya akan tetap menghadapi Tuhanmu, penuh keagungan rahmat dan kasih. " 4 00:02:38,920 --> 00:02:42,560 "Yang, kemudian, berkat Tuhanmu Anda berdua menyangkal? " 5 00:02:42,640 --> 00:02:45,960 "Semua orang di langit dan bumi mengagungkan-Nya. " 6 00:02:46,240 --> 00:02:48,360 "Setiap hari Dia memanifestasikan Diri-Nya dalam beberapa cara yang mengagumkan. " 7 00:02:48,440 --> 00:02:51,920 "Yang, kemudian, berkat Tuhanmu Anda berdua menyangkal? " 8 00:02:57,520 --> 00:02:59,360 Inilah yang kita takutkan untuk Anda. 9 00:03:00,120 --> 00:03:03,400 Musuh-musuh Allah tidak pernah tampak begitu lemah di mataku. 10 00:03:03,480 --> 00:03:05,840 Jika Anda suka, saya akan melakukan hal yang sama besok. 11 00:03:05,920 --> 00:03:07,880 Tidak, Anda telah berbuat cukup. 12 00:03:13,360 --> 00:03:15,000 Apa masalah Anda hari ini? 13 00:03:15,440 --> 00:03:17,400 Orang-orang telah kehilangan sopan santun mereka. 14 00:03:17,480 --> 00:03:18,960 Manakah dari mereka? 15 00:03:19,040 --> 00:03:21,120 Ada dua golongan orang saat ini di Makkah. 16 00:03:21,840 --> 00:03:24,800 Saya berharap saya bisa sahabat dengan sahabat-sahabat Muhammad 17 00:03:25,280 --> 00:03:27,440 dengan cara yang sama seperti yang saya lakukan pada orang kita. 18 00:03:28,200 --> 00:03:30,320 Ketika mereka dipukuli, mereka sabar. 19 00:03:30,760 --> 00:03:34,760 Ketika mereka dilecehkan dan dihina, mereka hanya membalas dengan salam damai. 20 00:03:35,200 --> 00:03:37,160 Yang lemah di antara mereka telah menjadi kuat, 21 00:03:37,240 --> 00:03:39,520 dan belas kasih yang kuat. 22 00:03:44,440 --> 00:03:49,200 Adapun kita, yang kuat di antara kita untuk melindungi yang lemah, 23 00:03:49,640 --> 00:03:52,680 dan yang lemah berpola melawan yang kuat, 24 00:03:52,760 --> 00:03:57,240 atau menyanjung mereka untuk menjaga diri mereka nyaman, atau untuk memperoleh sesuatu. 25 00:03:57,680 --> 00:04:00,920 Mereka penuh kasih satu sama lain, 26 00:04:01,000 --> 00:04:03,280 dan mereka yang kaya membantu mereka yang miskin. 27 00:04:03,680 --> 00:04:11,520 Abu Bakar, Utsman, Musab Ibn Umair dan Abu Hudhaifah Ibnu Utbah 28 00:04:11,600 --> 00:04:16,960 sama dengan Bilal, Suhaib, dan Salim, Abu Hudhaifah mantan budak. 29 00:04:17,040 --> 00:04:21,720 Kita, di sisi lain, adalah berkasta - kasta : mulia dan rendah. 30 00:04:21,800 --> 00:04:25,400 Bahkan bangsawan kami juga dari kasta-kasta yang berbeda. 31 00:04:25,480 --> 00:04:27,360 Bagaimana orang-orang seperti menjadi sukses? 32 00:04:29,560 --> 00:04:34,640 Hari ini, saya melihat mereka sangat memukuli Ibnu Ummu Abd, 33 00:04:35,240 --> 00:04:39,080 yang tidak memiliki marga untuk melindunginya, 34 00:04:39,600 --> 00:04:41,920 karena ia membacakan sebuah bagian Al-Qur'an di depan mereka. 35 00:04:42,000 --> 00:04:44,040 Dan apakah Anda mendengar bacaannya, saudara? 36 00:04:44,120 --> 00:04:48,400 Aku meninggalkan mereka. Saya tidak mau bergabung dengan mereka dalam hal seperti itu. 37 00:04:48,840 --> 00:04:51,240 Tapi Anda memukul orang atas, seperti yang mereka lakukan. 38 00:04:51,320 --> 00:04:55,920 Jika saya melakukannya, maka saya hanya memukuli mereka orang saya selama yang saya memiliki otoritas. 39 00:04:56,000 --> 00:04:58,280 Saya tidak memilih hanya unsur-unsur yang lebih lemah, 40 00:04:58,360 --> 00:05:01,760 atau menunjukkan kekuatan saya untuk satu yang memiliki dukungan. 41 00:05:03,600 --> 00:05:06,000 Apa yang telah Muhammad lakukan terhadap kita? 42 00:05:09,360 --> 00:05:12,800 Muhammad yang itu. 43 00:05:13,240 --> 00:05:17,880 Itu semua dia lakukan, semua masalah yang terjadi pada kita, dia lah penyebabnya. 44 00:05:19,160 --> 00:05:23,680 Saya akan pergi dan membunuhnya dengan pedangku, 45 00:05:24,680 --> 00:05:29,880 kemudian pergi ke Hashimites dan menyerahkan diri kepada mereka untuk membunuh saya. 46 00:05:29,960 --> 00:05:31,760 Nyawa untuk nyawa. 47 00:05:32,360 --> 00:05:35,080 Kemudian Makkah akan kembali dengan kehidupan sebelumnya. 48 00:05:35,920 --> 00:05:38,680 Ini bukan sesuatu yang Anda lakukan, saudaraku. 49 00:05:38,760 --> 00:05:41,440 Anda akan menumpahkan darah murni untuk tersinggung. 50 00:05:41,520 --> 00:05:43,280 Dia tidak melemparkan kerikil kecil pada Anda, 51 00:05:43,360 --> 00:05:45,280 atau melambaikan tongkat untuk wajah Anda, 52 00:05:45,360 --> 00:05:47,160 atau kata kata pelecehan kepada Anda. 53 00:05:47,240 --> 00:05:51,440 Penumpahan darah dua orang jauh lebih baik daripada pembunuhan banyak. 54 00:05:53,480 --> 00:05:55,080 Aku menyelamatkan umat-Ku dengan tindakan seperti itu. 55 00:05:55,160 --> 00:05:57,600 Masukan pikiran seperti keluar dari pikiran Anda, Umar. 56 00:05:58,160 --> 00:06:00,600 Demi Allah, saya tidak pernah mengizinkan diri saya lebih tua dari yang Anda mempengaruhi cara saya melihat Anda. 57 00:06:00,680 --> 00:06:03,200 Aku membiarkan Anda memiliki awalan dibanding saya, dan Anda layak itu. 58 00:06:03,280 --> 00:06:05,680 Saya tidak menyanjung Anda, jadi dengarkan aku. 59 00:06:06,640 --> 00:06:11,160 Hanya sekarang saya mengatakan bahwa saya lebih tua, dan bahwa hak-hak tertentu adalah karena saya. 60 00:06:12,200 --> 00:06:17,000 Allah melarang bahwa Anda harus mendengarkan pikiran hitam tersebut. 61 00:06:17,080 --> 00:06:19,000 Anda akan menjadi orang yang paling celaka. 62 00:06:19,520 --> 00:06:21,680 Anda baru saja disebutkan bagaimana Muhammad dan para sahabatnya memiliki moral. 63 00:06:21,760 --> 00:06:23,840 Anda berdua benar dan adil. 64 00:06:23,920 --> 00:06:25,840 Ikuti, kemudian, sifat baik Anda, 65 00:06:25,920 --> 00:06:27,920 karena akan menuntun Anda ke jalan yang benar. 66 00:06:34,680 --> 00:06:39,280 Dia mendekati, tapi kemudian bergerak menjauh. Menggarap kapan? 67 00:07:12,760 --> 00:07:16,640 Muhammad adalah di Ka'bah melakukan doa di depan Anda, 68 00:07:16,720 --> 00:07:20,200 dan Abu Bakar sedang berdiri di sampingnya sementara Anda duduk di sini tidak tertarik! 69 00:07:30,640 --> 00:07:33,600 Kembali! Kembali dalam damai. 70 00:07:33,680 --> 00:07:36,480 Apakah Anda menyerang seorang pria untuk hanya mengatakan: Tuhan saya adalah Allah? 71 00:07:36,600 --> 00:07:39,720 Para Hashimites akan segera mendengar apa yang Anda lakukan 72 00:07:39,800 --> 00:07:41,000 dan ini bisa mengakibatkan pembunuhan banyak. 73 00:07:41,080 --> 00:07:46,400 Benar. Oleh karena itu, memberitahu teman Anda untuk meninggalkan dan bukan untuk menghina kita dengan pemandangan ini. 74 00:07:48,320 --> 00:07:50,920 Saya bukan orang yang menyuruhnya ketika ia adalah utusan Allah. 75 00:07:51,000 --> 00:07:52,800 Dia memberitahu kita apa yang Tuhan ingin 76 00:07:52,880 --> 00:07:54,800 dan kami mengatakan: Kami mendengar dan kami taat. 77 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 Kemudian Anda akan menjadi yang pertama. 78 00:07:57,720 --> 00:08:03,040 Tidak ada yang manja anak-anak kami dan budak kami seperti yang Anda lakukan. 79 00:08:03,120 --> 00:08:06,040 Panggilan terhadap kami Taim, klan Anda. 80 00:08:27,920 --> 00:08:30,400 Apa yang idiot ini dilakukan untuk anak saya? 81 00:08:30,520 --> 00:08:34,760 Demi Allah, dia adalah tempat perlindungan yang anak yatim, janda dan orang miskin. 82 00:08:35,280 --> 00:08:39,200 Taim tidak pernah mengenal seorang pria yang baik hati dan lebih patuh daripada dia. 83 00:08:39,720 --> 00:08:43,160 Bagaimana mereka bisa melakukan ini padanya? 84 00:08:43,240 --> 00:08:47,080 Kami akan melakukan terhadap mereka apa yang buruk. 85 00:08:47,840 --> 00:08:50,960 Katakan sesuatu, Nak. 86 00:08:51,040 --> 00:08:56,440 Dia tidak berbicara karena mereka membawa dia. 87 00:08:57,000 --> 00:09:01,360 Ini adalah malam sekarang dan aku takut ... 88 00:09:01,440 --> 00:09:06,600 Dia bergerak bibirnya. Katakan sesuatu, Nak. Mengatakan ... 89 00:09:12,680 --> 00:09:15,000 Apa yang terjadi dengan utusan Allah? 90 00:09:15,080 --> 00:09:17,960 Kami di sini untuk menjagamu dan Anda bertanya tentang Muhammad. 91 00:09:18,040 --> 00:09:19,520 Apakah ia untuk kita? 92 00:09:19,600 --> 00:09:23,240 Kami mendukung Anda karena Anda adalah hubungan darah kita. 93 00:09:24,360 --> 00:09:26,880 Jangan ganggu saya. 94 00:09:31,200 --> 00:09:36,880 Cobalah untuk memberinya sesuatu makan atau minum. 95 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 Apa yang terjadi dengan utusan Allah? 96 00:09:48,120 --> 00:09:51,080 Demi Allah, saya tidak tahu teman anda. 97 00:09:52,080 --> 00:09:55,200 Pergi ke Umm Jameel Binti Al-Khattab. 98 00:09:55,280 --> 00:09:56,600 Mengapa harus saya? 99 00:10:00,560 --> 00:10:05,040 Anak saya, Abu Bakar, mengirim saya untuk meminta Anda tentang Muhammad Ibnu Abdullah. 100 00:10:05,520 --> 00:10:08,400 Saya tahu tidak Bakr Abu atau Muhammad bin Abdullah. 101 00:10:13,720 --> 00:10:18,120 Jika Anda suka, aku bisa datang dengan Anda untuk melihat anakmu. 102 00:10:26,320 --> 00:10:30,440 Demi Allah, orang-orang yang melakukan ini padamu adalah kafir jahat. 103 00:10:30,520 --> 00:10:33,360 Saya berharap bahwa Allah akan menghukum mereka untuk apa yang mereka lakukan. 104 00:10:33,440 --> 00:10:35,560 Dan Anda juga mengikuti agama Muhammad? 105 00:10:36,000 --> 00:10:37,840 Apa yang terjadi dengan utusan Allah? 106 00:10:39,320 --> 00:10:41,080 Berikut adalah mendengarkan ibumu. 107 00:10:41,520 --> 00:10:43,160 Anda tidak perlu khawatir tentang dia. 108 00:10:44,560 --> 00:10:47,320 Utusan Allah adalah aman dan suara. 109 00:10:49,120 --> 00:10:52,280 - Dimana dia? - Di rumah Al-Arqam. 110 00:10:53,880 --> 00:11:00,920 Demi Allah, saya tidak akan makan atau minum apa pun sampai aku telah melihat utusan Allah. 111 00:11:01,000 --> 00:11:03,640 Bersabarlah, Abu Bakar, sampai keadaan yang tenang 112 00:11:03,720 --> 00:11:05,120 dan gerakan rakyat sudah mulai tenang. 113 00:11:05,200 --> 00:11:06,320 Kita kemudian dapat membawa Anda ke dia. 114 00:11:06,400 --> 00:11:09,200 Rasa sakit Anda mungkin akan telah mereda sedikit. 115 00:12:04,480 --> 00:12:06,320 - Siapa ini? - Ini Abu Bakar. 116 00:12:12,440 --> 00:12:15,000 Semuanya boleh dikorbankan oleh karena kamu. 117 00:12:15,640 --> 00:12:17,160 Tidak ada yang salah dengan saya, 118 00:12:17,480 --> 00:12:20,640 kecuali apa yang orang jahat, Utbah, telah dilakukan untuk wajah saya ... 119 00:12:21,080 --> 00:12:25,760 Berikut ini adalah ibu saya yang merawat anaknya. 120 00:12:26,440 --> 00:12:27,920 Anda pasti diberkati. 121 00:12:28,880 --> 00:12:32,680 Jadi, memanggil dia untuk percaya dan berdoa Tuhan untuknya. 122 00:12:33,320 --> 00:12:35,880 Mungkin dengan doamu Allah akan menyelamatkan dia dari neraka. 123 00:12:39,600 --> 00:12:41,600 Masuklah, ibu. 124 00:12:49,000 --> 00:12:51,960 Aku bersaksi bahwa tidak ada Tuhan selain Allah, 125 00:12:53,440 --> 00:12:55,600 dan aku bersaksi bahwa kamu adalah utusan Allah. 126 00:13:12,520 --> 00:13:14,360 Dan Anda telah melakukannya, ayah, 127 00:13:14,440 --> 00:13:17,200 bila Anda adalah paling bijaksana dari semua orang? 128 00:13:17,280 --> 00:13:20,120 Atau apakah orang jahat, Abu Jahal, mendorong Anda dan Anda ingin mencocokkan dia? 129 00:13:20,200 --> 00:13:22,640 Cukup. Jangan bicara dengan ayahmu sedemikian rupa, Anda desertir. 130 00:13:22,720 --> 00:13:24,720 Saya lebih berbakti kepada ayah saya daripada Anda. 131 00:13:24,800 --> 00:13:26,840 Saya meminta dia untuk mengikuti bimbingan ilahi 132 00:13:26,920 --> 00:13:30,400 dan Anda ingin dia bertahan dengan dusta dan dengan apa yang bertentangan dengan integritas. 133 00:13:31,400 --> 00:13:34,720 Abu Bakar? Abu Bakar, ayah? 134 00:13:34,800 --> 00:13:39,360 Dia adalah yang paling sopan, santun terbaik dan paling baik hati orang, 135 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 dan Anda memukulnya dengan sepatu Anda di wajahnya sampai dikenali? 136 00:13:43,320 --> 00:13:45,040 Dan kemudian saya mendengar teman-temanku mengatakan: 137 00:13:45,120 --> 00:13:46,640 Apa memiliki pelanggar, Utbah, dilakukan kepadanya? 138 00:13:46,720 --> 00:13:50,960 Semoga Allah memotong lidah mereka, dan mengambil pendengaran Anda 139 00:13:51,040 --> 00:13:53,560 sehingga Anda tidak akan mendengar mereka berbicara buruk tentang ayahmu 140 00:13:54,400 --> 00:13:56,400 tanpa mematikan mereka. 141 00:13:56,960 --> 00:13:58,720 Apakah Anda kehilangan semua perawatan untuk ayahmu? 142 00:13:58,800 --> 00:14:02,080 Demi Allah, aku bimbang antara perawatan untuk ayah saya, 143 00:14:02,160 --> 00:14:05,920 membenci bahwa ia harus melakukan tindakan yang jahat mengundang kritik, 144 00:14:06,000 --> 00:14:09,840 dan merawat saudara kita yang paling dihormati dan pendamping, Abu Bakar, 145 00:14:09,920 --> 00:14:12,920 yang telah sangat dirugikan oleh ayah saya. 146 00:14:13,000 --> 00:14:14,400 Anda telah pergi terlalu jauh Anda desertir ... 147 00:14:14,480 --> 00:14:15,920 Cukup! 148 00:14:17,280 --> 00:14:23,080 Aku melakukan apa yang saya lakukan. Saya tidak bangga di dalamnya juga tidak menyesal. 149 00:14:24,840 --> 00:14:27,840 Saya telah menyarankan umat-Ku untuk meninggalkan Muhammad sendiri 150 00:14:27,920 --> 00:14:29,560 dan membiarkan dia menganjurkan pesannya. 151 00:14:30,080 --> 00:14:33,600 Jika orang Arab membunuhnya, mereka harus melakukan pekerjaan untuk kami, 152 00:14:34,000 --> 00:14:37,520 dan jika ia menang, kemuliaan-Nya akan menggosok pada kita. 153 00:14:37,600 --> 00:14:39,400 Mereka tidak mengambil pelajaran dari saran saya. 154 00:14:41,240 --> 00:14:43,720 Pada akhirnya, saya salah satu umat-Ku. 155 00:14:43,800 --> 00:14:45,840 Meskipun mereka mungkin salah. 156 00:14:45,920 --> 00:14:48,720 Bagi saya, kesalahan terbesar adalah untuk meninggalkan masyarakat, 157 00:14:48,800 --> 00:14:51,600 seperti unta bergerak menjauh dari kawanannya. 158 00:14:52,200 --> 00:14:55,480 Anda ... Anda, Abu Hudhaifah, 159 00:14:55,560 --> 00:14:57,720 telah meninggalkan komunitas ayahmu. 160 00:14:57,800 --> 00:15:02,840 Ia berkata saya lakukan untuk Anda apa yang orang lain lakukan untuk anak-anak mereka 161 00:15:02,920 --> 00:15:05,560 yang meninggalkan agama ayah mereka: 162 00:15:06,160 --> 00:15:09,640 mereka dipenjarakan dan kelaparan mereka dan mereka memukulnya. 163 00:15:09,720 --> 00:15:11,400 Anda sebaiknya melakukan hal yang sama! 164 00:15:11,960 --> 00:15:15,520 Namun Aku terhindar Anda bahwa, sampai orang-orang malu saya. 165 00:15:15,600 --> 00:15:18,320 Aku mendengar apa yang aku tidak suka pada account Anda. 166 00:15:18,400 --> 00:15:21,160 Abu Jahal! Kehilangan adalah orang-orang yang mengikuti keunggulannya. 167 00:15:21,240 --> 00:15:23,920 Sekarang Anda ingin menilai ayahmu? 168 00:15:24,240 --> 00:15:26,680 Allah akan menghakimi antara kami dalam pertengkaran kami. 169 00:15:27,920 --> 00:15:29,880 Tidak ada kekuatan yang beroperasi kecuali dengan kehendak-Nya. 170 00:15:44,360 --> 00:15:46,680 Mengapa Anda pergi ke masalah ini bagi kami, Al-Waleed? 171 00:15:47,200 --> 00:15:49,960 Saya tidak tahu ... mungkin karena kita semua adalah saudara! 172 00:15:50,920 --> 00:15:52,920 Tapi hubungan darah belum berhenti saudara kita, Abu Al-Hakam, 173 00:15:53,000 --> 00:15:54,880 dari melakukan kepada kami apa yang Anda lihat. 174 00:16:24,240 --> 00:16:26,720 Hanya karena aku merasa kasihan pada mereka, mengingat bahwa mereka adalah kerabat saya? 175 00:16:26,800 --> 00:16:30,160 - Apakah hanya mengambil kasihan? - Apa lagi? 176 00:16:30,240 --> 00:16:33,200 Anda tidak bisa menjadi lebih penuh kasih bagi mereka daripada saudara mereka. 177 00:16:33,280 --> 00:16:34,080 Abu Al-Hakam? 178 00:16:34,160 --> 00:16:36,680 Tapi dia memberi mereka makanan dan minuman. 179 00:16:36,760 --> 00:16:39,480 Hanya cukup untuk menjaga mereka hidup, dan memperpanjang penderitaan mereka. 180 00:16:39,560 --> 00:16:42,560 Mengapa Anda mendapatkan diri terlibat dalam bisnis mereka? 181 00:16:42,640 --> 00:16:43,880 Hentikan, Khalid. 182 00:16:43,960 --> 00:16:45,720 Anda tidak dapat memesan saya tentang ketika ayah kami masih hidup. 183 00:16:45,800 --> 00:16:50,400 Al-Waleed, Anda telah melakukan buruk meskipun Anda ingin melakukannya dengan baik. 184 00:16:50,480 --> 00:16:52,920 Kebaikan tidak layak untuk orang bodoh. 185 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Kedua orang ini telah meninggalkan agama kami. 186 00:16:56,080 --> 00:16:58,520 Tapi mereka terus milik kita. 187 00:16:58,600 --> 00:17:01,400 Mereka tidak melihat diri mereka sebagai demikian. 188 00:17:01,520 --> 00:17:05,680 Ketika ditanya, mereka akan mengatakan bahwa mereka milik Islam. 189 00:17:05,760 --> 00:17:08,320 Mereka mengatakan hal yang sama sebagai sahabat semua Muhammad berkata: 190 00:17:08,400 --> 00:17:12,400 bahwa Allah telah menggantikan jahiliyyah mereka afiliasi dengan ikatan Islam. 191 00:17:12,480 --> 00:17:18,320 Mereka memungkiri ayah mereka, saudara dan klan yang tidak mengikuti agama mereka, 192 00:17:18,400 --> 00:17:22,520 menempatkan di hadapan mereka orang seperti Shuhaib, Bilal dan Salim. 193 00:17:22,600 --> 00:17:26,760 Mereka mengatakan ini adalah saudara mereka. 194 00:17:26,840 --> 00:17:30,840 Bapa, mereka tidak memungkiri mereka keluarga dan klan; 195 00:17:30,920 --> 00:17:33,720 mereka hanya memungkiri mereka agama dan tindakan. 196 00:17:33,800 --> 00:17:37,160 Mereka membuang fanatisme suku dan menyatakan kebaikan kepada kaum kerabat. 197 00:17:37,720 --> 00:17:40,680 Anda berbicara seperti mereka ... Anda mengatakan jahiliyyah. 198 00:17:42,040 --> 00:17:44,920 Saya hanya mengutip mereka kata-kata dan makna. 199 00:17:45,000 --> 00:17:48,120 Mereka melakukan kebaikan pengakuan yang sah untuk keluarga. 200 00:17:48,200 --> 00:17:51,040 Mereka mulai advokasi agama mereka dalam kaum mereka 201 00:17:51,120 --> 00:17:53,080 hanya karena mereka memiliki klaim lebih kuat untuk kebaikan mereka. 202 00:17:53,160 --> 00:17:55,480 Mereka membuang prinsip dianjurkan oleh penyair kita yang mengatakan: 203 00:17:55,560 --> 00:17:56,840 "Saya hanya satu dari suku Ghuzayyah:" 204 00:17:56,920 --> 00:18:00,400 "Jika suku saya berbuat salah, saya berbuat salah dengan mereka; dan jika mereka benar, saya juga melakukan yang benar. " 205 00:18:00,480 --> 00:18:03,360 Menurut agama mereka, Prinsip ini didasarkan pada ketidaktahuan. 206 00:18:03,840 --> 00:18:06,720 Apa yang harus membawa orang bersama-sama benar dan keadilan. 207 00:18:06,800 --> 00:18:10,040 Aku bahkan mendengar beberapa dari mereka mengatakan bahwa Rasulullah telah memerintahkan mereka 208 00:18:10,120 --> 00:18:12,760 untuk mendukung saudara-saudara mereka apakah mereka adalah penindas atau tertindas. 209 00:18:12,840 --> 00:18:14,920 Mendukung tertindas adalah orang terkenal, 210 00:18:15,000 --> 00:18:18,520 tetapi mendukung penindas berarti untuk menghentikannya dari melakukan ketidakadilan. 211 00:18:18,600 --> 00:18:24,680 Sekarang Anda, orang bijak, katakan: prinsip yang lebih baik? 212 00:18:24,760 --> 00:18:27,760 Pernahkah Anda mendengar semua ini dari Salamah dan Ayyasy? 213 00:18:27,840 --> 00:18:30,200 Demi Allah, Anda berbicara seperti mereka. 214 00:18:30,280 --> 00:18:33,560 Saya takut bahwa kesamaan pidato bentara kesamaan pikiran. 215 00:18:33,960 --> 00:18:35,800 Al-Waleed, apakah Anda menjadi seorang Muslim? 216 00:18:36,080 --> 00:18:38,880 Saya belum, tapi saya bersikap adil. 217 00:18:38,960 --> 00:18:42,120 Saya mengagumi kebijaksanaan dan moralitas, serta keadilan dan kebaikan. 218 00:18:42,520 --> 00:18:44,640 Adapun surga dunia luar, dan neraka ... 219 00:18:44,720 --> 00:18:46,520 Saya masih belum yakin. 220 00:18:46,600 --> 00:18:50,320 Pastikan untuk tetap tidak yakin. 221 00:18:50,800 --> 00:18:54,640 Sekarang, pergi ke Abu Al-Hakam dan meminta maaf. 222 00:18:54,920 --> 00:18:57,000 Apakah saya meminta maaf untuk memberi makan kedua saudaranya, 223 00:18:57,080 --> 00:18:59,040 dan mengambil kasihan pada mereka setelah apa yang dia lakukan untuk mereka? 224 00:18:59,120 --> 00:19:01,880 Demi Allah, saya tidak akan. Saya tidak akan pernah melakukan. 225 00:19:03,440 --> 00:19:04,920 Jangan ganggu dia, Khalid. 226 00:19:05,880 --> 00:19:07,240 Jangan membuat dia lebih keras kepala, 227 00:19:07,320 --> 00:19:09,920 untuk Anda maka akan membuat dia bersandar lebih terhadap dua temannya. 228 00:19:41,640 --> 00:19:43,040 Abdullah bin Suhail? 229 00:19:45,200 --> 00:19:49,120 Apa yang membawamu ke sini sendirian di tengah malam? 230 00:19:49,200 --> 00:19:50,560 Mengapa Anda keluar sendiri? 231 00:19:54,280 --> 00:19:55,800 Aku punya beberapa perasaan tidak menyenangkan, 232 00:19:57,680 --> 00:20:00,880 dan saya pikir saya akan bersantai dengan melihat langit dan bintang-bintang. 233 00:20:02,480 --> 00:20:04,200 Jadi, kami keluar untuk alasan yang sama. 234 00:20:07,120 --> 00:20:08,480 Apakah Anda khawatir? 235 00:20:10,720 --> 00:20:12,000 Yang mengkhawatirkan Anda? 236 00:20:13,800 --> 00:20:16,400 Umar, siapa pun dapat hidup dengan dua hati: 237 00:20:16,480 --> 00:20:19,040 satu untuk dirinya sendiri dan satu untuk orang lain? 238 00:20:19,480 --> 00:20:22,280 Haruskah kita mematuhi nenek moyang kita dan tidak mematuhi hati kita? 239 00:20:23,600 --> 00:20:27,280 Wow! Apakah Anda berpikir tentang Islam? 240 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 Jika Islam yang Anda pikirkan, 241 00:20:37,840 --> 00:20:39,520 dan Anda mengikuti pikiran Anda, menyatakan diri seorang Muslim 242 00:20:39,600 --> 00:20:41,280 dan menahan konsekuensi, 243 00:20:42,280 --> 00:20:45,440 Anda akan lawan saya siapa yang menang hormat dan kekaguman saya. 244 00:20:47,240 --> 00:20:51,120 Jika Anda lebih pengecut dan keselamatan dengan apa yang Anda yakini, 245 00:20:51,600 --> 00:20:54,760 Anda akan sekutu saya tapi saya melihat Anda dengan penghinaan. 246 00:20:57,040 --> 00:20:58,920 Karena itu, saya tidak tahu apa saran untuk memberikan. 247 00:20:59,440 --> 00:21:02,320 Ya, Ibnu Al-Khattab. Anda harus memang. 248 00:21:30,200 --> 00:21:33,360 Aku menasihatkan kamu oleh Allah, Abdullah ... tidak sekarang. 249 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Apa rahasia antara kalian berdua? 250 00:21:38,640 --> 00:21:41,080 - Abdullah! - Ada apa? 251 00:21:44,200 --> 00:21:46,400 Bapa, apakah itu menyenangkan Anda untuk menemukan bahwa anak Anda 252 00:21:46,480 --> 00:21:50,520 - Adalah bermuka dua pesuruh? - Tidak, oleh Al-Lat dan Al-Uzza. 253 00:21:50,600 --> 00:21:52,680 Apakah silahkan Anda jika dia pengecut 254 00:21:52,760 --> 00:21:55,200 memasang penampilan yang berbeda dari apa yang dia percaya? 255 00:21:55,880 --> 00:21:57,280 Tidak, oleh Al-Lat dan Al-Uzza. 256 00:21:57,400 --> 00:21:59,280 Siapa yang lebih baik dalam pandangan Anda: 257 00:21:59,360 --> 00:22:02,000 lawan yang berani yang merupakan orang terhormat dan integritas, 258 00:22:02,400 --> 00:22:05,480 atau pengikut pengecut yang tidak memiliki integritas? 259 00:22:05,560 --> 00:22:06,960 Jelas yang pertama, 260 00:22:07,320 --> 00:22:11,960 tapi lebih baik dari keduanya adalah sekutu berani integritas. 261 00:22:13,280 --> 00:22:15,200 Apa yang membuat Anda mengajukan pertanyaan seperti itu? 262 00:22:15,680 --> 00:22:18,720 Kemudian saya ingin Anda tahu, ayah, bahwa saya seorang Muslim. 263 00:22:18,800 --> 00:22:21,640 Saya mengikuti Muhammad dan saya kafir dalam Al-Lat dan Al-Uzza. 264 00:22:23,240 --> 00:22:25,520 Apakah anda melakukan itu, Abdullah? 265 00:22:28,240 --> 00:22:29,760 Aku akan membunuhmu. 266 00:22:30,240 --> 00:22:31,840 Tidak, Anda tidak akan, ayah. 267 00:22:32,400 --> 00:22:36,000 Jika Anda melakukannya, Anda tidak akan mendapatkan sepeser pun dari saya. 268 00:22:36,720 --> 00:22:39,120 Apakah dengan Allah lebih baik dan lebih tahan lama. 269 00:22:39,200 --> 00:22:41,960 Aku akan menaruh kaki Anda dalam rantai; Saya memang akan. 270 00:22:42,040 --> 00:22:43,520 Jangan mencoba, ayah. 271 00:22:43,600 --> 00:22:46,320 Anda tidak akan berhasil. Anda harus menanggung stigma. 272 00:22:46,960 --> 00:22:53,840 Hilang dengan Anda, desertir. Aku mengakuimu. 273 00:22:53,960 --> 00:22:57,200 Anda tidak lagi anakku. Pergi! 274 00:22:58,040 --> 00:22:59,600 Abu Jandal! 275 00:23:01,400 --> 00:23:07,280 Jika Anda tidak mengakui dirinya, saya belum. Dia adalah saudaraku. 276 00:23:07,400 --> 00:23:08,800 Bagaimana dengan Anda? 277 00:23:09,200 --> 00:23:11,720 Apakah dia ditipu Anda untuk bergabung dengannya dalam agamanya? 278 00:23:13,200 --> 00:23:14,600 Anda belum menjawab. 279 00:23:15,120 --> 00:23:16,680 Bapa, bukankah akan lebih baik bahwa Anda bertanya kepada saya 280 00:23:16,760 --> 00:23:19,400 apakah saya diterima agamanya oleh pilihan pribadi, 281 00:23:19,480 --> 00:23:21,880 bukannya mengatakan bahwa dia menipu saya untuk bergabung dengannya. 282 00:23:21,960 --> 00:23:23,880 Apakah saya seorang pesuruh yang memiliki pendapat tidak? 283 00:23:23,960 --> 00:23:26,760 Kalau saja aku, Saya lebih suka mematuhi ayah saya. 284 00:23:27,200 --> 00:23:29,920 Benar. Lebih baik bahwa Anda mematuhi ayahmu. 285 00:23:30,000 --> 00:23:32,640 Apakah saya harus mematuhi salah satu dari Anda? Bagaimana dengan diri sendiri? 286 00:23:32,720 --> 00:23:35,680 Ya, di mana Anda berdiri? 287 00:23:36,720 --> 00:23:39,320 Saya belum menjadi seorang Muslim, namun! 288 00:23:39,920 --> 00:23:43,400 Apa yang telah Anda katakan? Belum? 289 00:23:45,440 --> 00:23:48,080 Siapa yang bisa bersumpah untuk masa depan, ayah? 290 00:23:48,560 --> 00:23:52,600 Siapa tahu, Anda mungkin berubah pikiran satu hari dan menerima Islam. 291 00:23:53,000 --> 00:23:55,520 Jangan mengatakan hari ini apa yang Anda mungkin menyesal besok. 292 00:23:55,600 --> 00:23:58,840 Saya tidak akan berubah, bahkan jika seluruh perubahan Quraisy. 293 00:24:00,120 --> 00:24:02,920 Jika saya memiliki apa-apa selain cabang pohon, 294 00:24:03,240 --> 00:24:05,840 Saya masih akan menggunakannya untuk melawan Muhammad dan para sahabatnya, 295 00:24:05,920 --> 00:24:08,200 dalam membela agama saya dan tuhan saya. 296 00:24:12,880 --> 00:24:15,000 Selamat pagi, Abu Al-Waleed. 297 00:24:15,640 --> 00:24:17,760 Selamat pagi kepada Anda, Umar. 298 00:24:17,840 --> 00:24:19,440 Apa yang membuat Anda terburu-buru? 299 00:24:20,920 --> 00:24:24,600 Pernahkah Anda mendengar bahwa Muhammad telah mengizinkan para sahabatnya 300 00:24:24,680 --> 00:24:26,640 untuk berimigrasi ke Abyssinia? 301 00:24:28,840 --> 00:24:30,880 Apa dia bisa setelah? 302 00:24:38,480 --> 00:24:40,360 Anda tidak akan mendapatkan muak, wanita? 303 00:24:40,440 --> 00:24:41,400 Berapa kali saya katakan kepada Anda ... 304 00:24:41,480 --> 00:24:43,920 Ya, sampai Anda mendapatkan kebebasan Anda. 305 00:24:46,000 --> 00:24:48,680 Apakah Anda pernah memikirkan saya, Wahsyi? 306 00:24:49,440 --> 00:24:51,120 Bagaimana dengan saya? Huh! 307 00:24:51,760 --> 00:24:56,880 Misalnya Anda tidak akan mendapatkan kebebasan Anda selama sepuluh tahun, atau dua puluh: 308 00:24:58,000 --> 00:24:59,800 di mana saya akan kemudian? 309 00:25:01,520 --> 00:25:03,800 Tidak, misalkan Anda mendapatkannya dalam setahun. 310 00:25:05,120 --> 00:25:06,440 Bagaimana dengan saya? 311 00:25:07,960 --> 00:25:10,280 Apakah tuanku membebaskan saya karena kamu? 312 00:25:10,360 --> 00:25:12,080 Kami mengambil segala sesuatu sebagaimana mereka datang. 313 00:25:13,720 --> 00:25:17,880 Yang aku tahu sekarang adalah bahwa seseorang yang tidak memiliki jiwanya 314 00:25:17,960 --> 00:25:20,160 tidak bisa memberikannya kepada yang lain. 315 00:25:20,600 --> 00:25:24,960 Seperti untuk saya, saya senang memiliki Anda di mana negara Anda berada. 316 00:25:29,920 --> 00:25:36,120 Wahsyi, di sini adalah sesuatu yang merupakan satu-satunya milik pembawa. 317 00:25:36,640 --> 00:25:38,600 Dia melakukan dengan itu apa yang dia inginkan: 318 00:25:39,600 --> 00:25:44,120 ia mencintai siapapun yang dia inginkan dan membenci siapa saja yang dia inginkan. 319 00:25:45,320 --> 00:25:47,040 Lihatlah Anda: 320 00:25:47,840 --> 00:25:50,600 bukan oleh hati Anda yang Anda benci perbudakan Anda? 321 00:25:51,160 --> 00:25:53,360 Apakah Anda mengambil izin tuanmu? 322 00:26:03,640 --> 00:26:07,120 Jika Anda dapat membenci banyak Anda dengan hati Anda, 323 00:26:08,120 --> 00:26:10,960 Anda bisa mencintai siapa saja yang Anda inginkan dengan itu. 324 00:26:11,800 --> 00:26:15,880 Inilah yang dipahami Bilal sementara Anda masih tidak bisa. 325 00:26:15,960 --> 00:26:17,520 Jangan menyebut dia untuk saya. 326 00:26:50,560 --> 00:26:52,440 Hal ini kemudian sebagai orang mengatakan: 327 00:26:52,520 --> 00:26:55,280 Muhammad telah berduka untuk apa yang terjadi pada teman-temannya 328 00:26:55,360 --> 00:26:57,400 dan penderitaan mereka yang rentan, 329 00:26:57,480 --> 00:27:00,840 sementara dia terhindar, dilindungi oleh klan Bani Hasyim. 330 00:27:00,920 --> 00:27:03,880 Karena itu ia telah diizinkan orang yang begitu ingin berimigrasi ke Abyssinia. 331 00:27:03,960 --> 00:27:06,360 Nah, apa yang membuat Anda pergi, 332 00:27:06,440 --> 00:27:08,320 ketika ayahmu adalah kepala umat-Nya 333 00:27:08,400 --> 00:27:10,680 dan dia telah melindungi Anda, hemat Anda membahayakan semua? 334 00:27:10,760 --> 00:27:12,800 Ini berbahaya, ayah, yang saya lihat sahabat saya menderita 335 00:27:12,880 --> 00:27:14,920 dan aku tidak bisa melakukan apa saja untuk membela mereka. 336 00:27:16,120 --> 00:27:19,840 Ini berbahaya, ayah, untuk tinggal bersama Anda dengan ketidaksukaan bersama. 337 00:27:20,320 --> 00:27:22,280 Kami adalah di antara kamu tetapi bukan milik Anda. 338 00:27:23,240 --> 00:27:26,120 Ini berbahaya, ayah, yang saya lihat ayah saya menuju neraka 339 00:27:26,480 --> 00:27:28,640 dan tidak dapat melakukan apa pun untuk menyelamatkannya dari itu. 340 00:27:29,680 --> 00:27:32,600 Selain itu, saya tidak ingin mempermalukan Anda lebih lanjut antara orang-orang Anda 341 00:27:32,680 --> 00:27:34,760 yang memalukan kamu untuk melindungiku. 342 00:27:34,840 --> 00:27:37,640 Sama seperti mereka malu saya ketika Anda bersama kami, 343 00:27:37,720 --> 00:27:40,320 mereka masih akan malu saya setelah keberangkatan Anda. 344 00:27:40,760 --> 00:27:42,080 Bagaimana itu? 345 00:27:42,160 --> 00:27:48,200 Mereka akan berkata, Utbah Ibn Rabeeah, kepala umat-Nya, 346 00:27:48,280 --> 00:27:49,920 belum mampu untuk melindungi anaknya. 347 00:27:50,000 --> 00:27:53,240 Dia membiarkan dia menuju ke suatu negara di mana ia mungkin akan hilang dan dipermalukan. 348 00:27:53,320 --> 00:27:55,520 Atau, sebagai utusan Allah telah menggambarkannya: suatu negeri dimana kebenaran berlaku, 349 00:27:56,080 --> 00:27:58,160 diperintah oleh seorang raja yang menjamin keadilan untuk semua. 350 00:27:59,720 --> 00:28:02,760 Apakah dia benar-benar mengatakan ini dari Abyssinia dan Negus? 351 00:28:45,640 --> 00:28:48,520 Muhammad telah mengambil saham anak-anak kita sendiri. 352 00:28:49,040 --> 00:28:54,280 Ya, memang, ia memiliki. Dengan demikian, ia telah membagi hati kita 353 00:28:55,360 --> 00:28:57,480 sehingga kita berbelas kasih kepada mereka dengan setengah hati kita 354 00:28:58,880 --> 00:29:01,160 dan kita bertengkar dengan mereka dengan setengah lainnya. 355 00:29:16,000 --> 00:29:20,680 Mereka telah memilih untuk meninggalkan kita, dan hal ini tentunya apa yang kita cintai. 356 00:29:20,760 --> 00:29:25,040 Ini memang "baguslah". 357 00:29:26,320 --> 00:29:29,560 Saya berharap tidak satupun dari mereka akan tetap bersama kami. 358 00:29:29,640 --> 00:29:32,600 Jika mereka melakukannya, mereka akan mengampuni kita memiliki untuk menyiksa mereka dan mengampuni kita aib mereka. 359 00:29:32,680 --> 00:29:35,400 Mereka tidak akan menggoda siapa pun menjauh yang terus mengikuti agama kita. 360 00:29:36,080 --> 00:29:37,920 Apakah ada pandangan yang lebih penuh kebencian 361 00:29:38,040 --> 00:29:42,720 daripada melihat mereka menawarkan doa-doa mereka di antara kita? 362 00:29:44,040 --> 00:29:46,160 Biarkan mereka pergi ke Abyssinia. 363 00:29:46,800 --> 00:29:49,840 Oleh Al-Lat, mereka akan pergi ke kematian mereka, 364 00:29:49,920 --> 00:29:51,360 meskipun mereka tidak mengartikannya. 365 00:29:52,520 --> 00:29:54,600 Bagaimana itu, Abu Al-Hakam? 366 00:29:56,160 --> 00:29:58,920 Raja dan rakyat Abyssinia 367 00:29:59,000 --> 00:30:01,280 memiliki agama yang berbeda dari Muhammad. 368 00:30:01,360 --> 00:30:04,440 Mereka memiliki kitab suci, gereja dan kardinal. 369 00:30:04,840 --> 00:30:07,480 Jika kita tidak bisa mentolerir agama dari orang-orang 370 00:30:07,560 --> 00:30:09,480 ketika mereka hubungan darah kita sendiri, 371 00:30:09,560 --> 00:30:11,640 akankah Abyssinians mentolerir mereka? 372 00:30:11,720 --> 00:30:13,360 Tidak, mereka tidak akan 373 00:30:13,440 --> 00:30:15,120 Maukah Anda, Abu Al-Hakam, senang 374 00:30:15,200 --> 00:30:18,880 jika orang jadi dibunuh oleh orang asing di negeri jauh? 375 00:30:18,960 --> 00:30:25,520 Jika hal ini terjadi, itu akan menjadi aib yang kekal untuk kita. 376 00:30:25,600 --> 00:30:28,960 Ada memalukan apa-apa ketika seseorang dibunuh oleh rakyatnya sendiri, 377 00:30:29,040 --> 00:30:32,440 tetapi ketika dia dibunuh oleh orang asing, maka itu adalah tercela. 378 00:30:32,520 --> 00:30:34,080 Bahkan jika mereka telah meninggalkan agama kita? 379 00:30:34,160 --> 00:30:39,000 Bahkan kemudian. Lebih baik kita menjaga mereka, untuk lebih baik atau lebih buruk. 380 00:30:45,560 --> 00:30:47,720 Kami mendengar apa-apa dari Anda hari ini. 381 00:30:47,800 --> 00:30:50,760 - Saya tidak ada katakan. - Anda tidak diri yang biasa Anda. 382 00:30:50,840 --> 00:30:53,400 Apakah Anda dikenal situasi seperti yang kita berada di? 383 00:30:53,480 --> 00:30:56,920 Yang terbaik yang dapat dikatakan tentang kita adalah bahwa kita tahu apa yang tidak kita inginkan. 384 00:30:57,000 --> 00:30:58,840 Muhammad, di sisi lain, mengambil tindakan 385 00:30:58,920 --> 00:31:01,720 dan membuat kita bingung, tidak setuju pada apa yang harus dilakukan. 386 00:31:02,720 --> 00:31:05,440 Kita tahu bahwa kami tidak ingin agama Muhammad, 387 00:31:05,520 --> 00:31:07,600 tapi kita tidak tahu harus berbuat apa. 388 00:31:08,040 --> 00:31:11,160 Kami meningkatkan penganiayaan terhadap orang-orang kami dan jumlah mereka meningkat. 389 00:31:11,240 --> 00:31:14,520 Lemah mereka tegas menolak kita dan orang yang kuat melemah. 390 00:31:14,880 --> 00:31:17,720 Haruskah kita mencegah mereka dari berimigrasi ke Abyssinia? 391 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 Mengapa, ketika kita akan senang melihat mereka menghilang? 392 00:31:21,080 --> 00:31:22,760 Haruskah kita membiarkan mereka pergi? 393 00:31:23,480 --> 00:31:27,000 Kemudian orang-orang Arab akan bersimpati kepada mereka dan mempermalukan kita di account mereka. 394 00:31:27,960 --> 00:31:30,440 Apakah kita ingin mereka binasa di Abyssinia? 395 00:31:31,280 --> 00:31:35,360 Lalu orang akan berkata bahwa kita telah mengorbankan anak kita sendiri, 396 00:31:35,440 --> 00:31:38,640 meninggalkan mereka untuk mati di tanah jauh di mana mereka dipermalukan. 397 00:31:39,640 --> 00:31:42,200 Apakah kita berharap bahwa Negus akan berbuat baik kepada mereka? 398 00:31:42,960 --> 00:31:46,560 Kemudian orang-orang Arab akan mengatakan bahwa kita takut anak kita sendiri 399 00:31:46,640 --> 00:31:48,480 sementara orang asing memberi mereka keamanan. 400 00:31:48,560 --> 00:31:50,760 Selain itu, jika mereka menikmati keamanan di sana, 401 00:31:50,840 --> 00:31:53,320 mereka akan mengambil iman mereka ke tempat yang damai. 402 00:31:53,880 --> 00:31:57,160 Mereka akan menganjurkan itu sehingga memenangkan pengikut antara Arab dan non Arab, 403 00:31:58,640 --> 00:32:04,880 sementara itu dulu terbatas di kota ini, antara dua gunung. 404 00:32:05,960 --> 00:32:09,000 Oleh Al-Lat, Muhammad hanya mengirim mereka ada untuk tujuan ini. 405 00:32:09,480 --> 00:32:11,040 Anda benar, Umar ... 406 00:32:12,040 --> 00:32:14,240 Jika mereka hidup damai di sana dan jumlah mereka meningkat, 407 00:32:14,320 --> 00:32:16,840 mereka akan menjadi cadangan untuk pesannya. 408 00:32:17,640 --> 00:32:20,160 Jika dia harus berjuang melawan kami di sini atau terhadap orang Arab lainnya, 409 00:32:20,240 --> 00:32:22,320 dan kami membunuh banyak dari teman-temannya, 410 00:32:22,400 --> 00:32:26,080 yang di Abyssinia akan aman, memberinya dukungan. 411 00:32:26,160 --> 00:32:27,960 Pesannya kemudian akan berpindah. 412 00:32:29,080 --> 00:32:32,560 Sama seperti seorang komandan yang bijaksana akan menahan beberapa pasukannya sebagai cadangan. 413 00:32:32,640 --> 00:32:36,360 Jika musuh menempatkan perjuangan keras, melelahkan keluar pasukan depannya, 414 00:32:36,440 --> 00:32:38,680 ia dapat memanggil orang-orang di belakang yang telah mempertahankan kekuatan mereka. 415 00:32:39,560 --> 00:32:40,720 Itu saja. 416 00:32:40,800 --> 00:32:46,040 Apakah Anda melihat sekarang bagaimana Muhammad adalah mencari ke masa depan dan mengambil langkah yang tepat, 417 00:32:46,520 --> 00:32:49,480 sedangkan kita orang tidak melihat melampaui hidung mereka? 418 00:32:49,560 --> 00:32:51,760 Mereka tetap bingung. 419 00:32:52,320 --> 00:32:53,920 Saya tidak tahu apa yang Anda katakan. 420 00:32:54,000 --> 00:32:55,880 Apakah Anda mengatakan semua ini tentang imigrasi orang-orang ini? 421 00:32:55,960 --> 00:32:59,360 Yang kita tahu adalah bahwa mereka melarikan diri penganiayaan. 422 00:32:59,440 --> 00:33:01,960 Oleh Al-Lat, semua yang telah Anda lakukan adalah untuk memuji strategi Muhammad 423 00:33:02,040 --> 00:33:03,800 dan mengkritik orang tua Anda. 424 00:33:04,960 --> 00:33:06,600 Anda setengah jalan menuju kemenangan 425 00:33:06,680 --> 00:33:10,000 jika Anda tahu musuh Anda lebih baik dari Anda mengenal diri sendiri. 426 00:33:19,520 --> 00:33:20,880 Bilal! 427 00:33:27,040 --> 00:33:29,480 Anda telah banyak berubah, Bilal! 428 00:33:30,120 --> 00:33:32,760 - Segala puji bagi Allah. - Tunggu sebentar! 429 00:33:32,840 --> 00:33:34,320 Apa saja? 430 00:33:36,400 --> 00:33:38,920 Apa dengan Anda, melupakan teman. 431 00:33:39,640 --> 00:33:42,120 Teman-teman saya adalah mereka yang percaya pada Allah dan Rasul-Nya. 432 00:33:45,880 --> 00:33:48,000 Imanmu telah menguntungkan Anda, Bilal. 433 00:33:48,080 --> 00:33:50,440 Dari saat pertama. 434 00:33:50,880 --> 00:33:52,760 Bagaimana kebebasan merasa, Bilal? 435 00:33:52,840 --> 00:33:55,600 Hanya orang yang memiliki iman dapat menghargai perasaan manis. 436 00:33:55,960 --> 00:33:58,920 - Ini bukan yang saya maksud. - Tapi itu adalah apa yang saya maksud. 437 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Perasaan saya sekarang adalah sama seperti ketika saya pertama kali menjadi seorang Muslim. 438 00:34:02,400 --> 00:34:04,320 Ini adalah sesuatu yang dimulai di sini, Wahsyi. 439 00:34:04,400 --> 00:34:06,200 Kemudian perjalanan ke organ-organ Anda. 440 00:34:06,280 --> 00:34:08,320 Ini adalah sesuatu yang Anda pilih sendiri. 441 00:34:08,400 --> 00:34:11,040 Anda membuatnya sendiri. Tidak ada orang lain memberikan kepada Anda. 442 00:34:11,120 --> 00:34:13,920 Apa yang membawamu kemari sekarang bila Anda punya pekerjaan di tangan Anda? 443 00:34:14,000 --> 00:34:15,800 Saya sebut pada siapa pun saya bertemu percaya pada Tuhan. 444 00:34:16,200 --> 00:34:18,600 Anda memanggil orang-orang Arab percaya pada agamamu? 445 00:34:18,680 --> 00:34:21,320 Apakah tidak cukup bagi Anda untuk aman dari mereka, sekarang Anda bebas? 446 00:34:21,400 --> 00:34:24,880 Bagaimana saya menunjukkan rasa terima kasih saya kepada Tuhan untuk membimbing saya dengan benar, 447 00:34:24,960 --> 00:34:27,600 kecuali saya mencoba untuk mendapatkan orang lain untuk memiliki kebaikan yang sama saya menikmati? 448 00:34:28,520 --> 00:34:33,600 Bilal! Ini imigrasi ke Abyssinia, tanah nenek moyang kita: apakah ... 449 00:34:33,680 --> 00:34:36,680 Tidak, saya tidak berimigrasi. 450 00:34:36,760 --> 00:34:41,640 Mengapa tidak? Arab berimigrasi, dan Anda, seorang Abyssinia, tinggal di sini? 451 00:34:41,720 --> 00:34:45,160 Tidak, saya tidak berpikir Anda akan pernah mengerti. 452 00:34:45,680 --> 00:34:48,720 Umat-Ku di sini ... sini, Wahsyi. 453 00:34:49,920 --> 00:34:52,320 Islam telah membuat saya salah satunya: 454 00:34:52,400 --> 00:34:57,600 Saya berbagi iman mereka, bahasa, kekhawatiran dan tujuan. 455 00:34:57,680 --> 00:35:00,840 Di sini saya tinggal dan di sini aku mati. 456 00:35:00,920 --> 00:35:04,520 Haruskah Abyssinia mencoba untuk menyerang tanah dari Masjidil Haram, orang Arab dan Muslim, 457 00:35:04,600 --> 00:35:07,840 Saya akan berjuang bersama saudara-saudara Arab saya karena mereka tidak pernah melihat saya berjuang sebelumnya. 458 00:35:09,560 --> 00:35:13,000 Mungkin seperti yang Anda katakan: Saya tidak akan pernah memahami hal ini. 459 00:35:24,280 --> 00:35:26,080 Apakah dia berniat pergi? 460 00:35:26,800 --> 00:35:29,920 Mengapa dia ketika saya tidak memiliki dipukuli dia tidak dipenjara dia? 461 00:35:30,760 --> 00:35:32,440 Saya berharap saya telah memenjarakannya. 462 00:35:32,520 --> 00:35:35,440 Dia tidak akan mampu untuk berimigrasi. 463 00:35:36,000 --> 00:35:37,480 Biarkan dia pergi ke mana pun dia inginkan. 464 00:35:37,560 --> 00:35:42,040 Saya tidak peduli jika ia tenggelam atau dimakan oleh binatang. 465 00:35:44,480 --> 00:35:46,000 Abdullah! 466 00:35:51,240 --> 00:35:54,080 Apakah anda ingin untuk menyeberangi padang pasir dengan berjalan kaki? 467 00:35:54,600 --> 00:35:57,520 Saya bertemu dengan beberapa saudara-saudara saya di sumur Bani Amir. 468 00:35:57,600 --> 00:35:59,800 Salah satu dari mereka akan membawa saya dengan dia pada untanya. 469 00:36:06,960 --> 00:36:10,160 - Ambil ini. - Saya tidak membutuhkannya. 470 00:36:17,240 --> 00:36:18,640 Jangan bodoh! 471 00:36:20,560 --> 00:36:22,280 Dan bagaimana Anda akan kembali? 472 00:36:23,480 --> 00:36:25,240 Saya bukan yang lemah. 473 00:36:26,200 --> 00:36:29,960 Dan kemudian kita belum keluar dari luas wilayah Makkah. 474 00:37:16,120 --> 00:37:22,880 "Abyssinia" 475 00:37:30,440 --> 00:37:33,600 Bagaimana Anda menetap di antara orang-orang kita? 476 00:37:34,440 --> 00:37:37,400 Kami menemukan negara Anda persis sebagai utusan Allah telah dijelaskan: 477 00:37:37,760 --> 00:37:41,840 suatu negeri dimana kebenaran berlaku, diperintah oleh seorang raja yang menjamin keadilan untuk semua. 478 00:37:42,480 --> 00:37:46,800 - Apakah itu apa yang dia katakan? - Ya, memang. 479 00:37:47,520 --> 00:37:49,960 Demi Allah, saya tidak akan mengecewakannya. 480 00:37:50,040 --> 00:37:53,160 Jika Anda kekurangan apa pun, Anda beritahu saya. 481 00:37:53,240 --> 00:37:56,480 Pintu saya selalu terbuka untuk Anda, 482 00:37:56,560 --> 00:37:58,600 sebagai kelompok atau sebagai individu. 483 00:38:00,440 --> 00:38:04,560 Kami kekurangan apa-apa, Baginda ... kecuali ... 484 00:38:11,000 --> 00:38:13,160 Kecuali bahwa kita kehilangan Makkah. 485 00:38:15,240 --> 00:38:18,280 Setelah semua yang telah menderita di sana? 486 00:38:18,360 --> 00:38:21,600 Tanah air adalah sayang hati semua orang, Baginda. 487 00:38:22,000 --> 00:38:27,080 Kami akan banyak disukai bahwa rakyat kita akan percaya, 488 00:38:27,160 --> 00:38:30,240 atau setidaknya meninggalkan kita sendirian, dan kami tinggal di antara mereka. 489 00:38:30,600 --> 00:38:33,720 Allah utusan telah diberikan pesan di lidah mereka. 490 00:38:33,800 --> 00:38:37,920 Demi Allah, dia mencintai tidak lebih baik dari itu mereka harus menanggapi bimbingan Allah, 491 00:38:38,000 --> 00:38:39,640 tetapi mereka tetap mengatur menentangnya. 492 00:38:42,280 --> 00:38:44,320 Tersebut adalah utusan Allah. 493 00:38:44,960 --> 00:38:50,040 Masing-masing dari mereka berjuang terhadap umat-Nya. 494 00:38:50,120 --> 00:38:52,720 Jika dia menang, mereka akhirnya pemenang, 495 00:38:53,400 --> 00:38:58,160 dan jika mereka mengatasinya, kerugian mereka adalah besar memang. 496 00:38:59,800 --> 00:39:02,280 Bagaimana indah Anda meletakkannya, Baginda. 497 00:39:04,000 --> 00:39:07,720 Saya berharap kami bisa melakukan sesuatu untuk Anda 498 00:39:08,400 --> 00:39:11,600 untuk meringankan kerinduan Anda ke tanah air Anda. 499 00:39:12,080 --> 00:39:16,320 Tapi semua saya katakan adalah: kesabaran. 500 00:39:24,640 --> 00:39:28,240 Anda putra Utbah itu, seperti yang saya telah diberitahu? 501 00:39:29,840 --> 00:39:32,080 Apakah Anda tahu ayah saya, Baginda? 502 00:39:33,040 --> 00:39:37,920 Orang bisnis Anda selalu telah datang ke tanah kami untuk membeli dan menjual. 503 00:39:38,000 --> 00:39:40,720 Beberapa dari mereka telah mengunjungi saya. 504 00:39:40,800 --> 00:39:45,720 Saya tahu Abu Sufyan, Al-Aas Ibnu Wail 505 00:39:46,280 --> 00:39:48,680 dan putranya Amr Ibn Al-Aas, 506 00:39:48,760 --> 00:39:53,600 yang adalah orang muda yang cerdas wawasan. 507 00:39:53,680 --> 00:39:56,880 Aku menyukainya dan perusahaannya. 508 00:39:57,960 --> 00:40:03,040 Aku berharap dia akan tinggal bersamaku. Bagaimana dia lakukan? 509 00:40:23,200 --> 00:40:30,480 Sekarang Abu Al-Hakam, sekarang Abu Ali; Sekarang Abu Abd Syams ... 510 00:40:30,680 --> 00:40:32,480 Sekarang, orang Quraisy. 511 00:40:32,560 --> 00:40:36,480 Anda tahu sekarang bahwa Anda salah tentang para imigran ke Abyssinia. 512 00:40:36,560 --> 00:40:39,680 Demi Tuhan, saya memberi Anda nasihat. 513 00:40:40,360 --> 00:40:42,720 Jangan terlalu keras kepada kami, Abu Al-Waleed. 514 00:40:43,160 --> 00:40:46,720 Kami tidak pernah berpikir bahwa Negus akan menyambut mereka. 515 00:40:46,800 --> 00:40:49,960 Kami berpikir bahwa akan menjadi hanya sebuah pertanyaan waktu sebelum mereka kembali kepada kami, 516 00:40:50,040 --> 00:40:52,440 merasa bahwa ada ada tempat yang ramah bagi mereka. 517 00:40:52,520 --> 00:40:55,680 Anda menginginkan sesuatu, tetapi menemukan sebaliknya. 518 00:40:55,760 --> 00:41:00,560 Di mana pun Anda melihat, Anda melihat apa yang tidak kalian sukai. 519 00:41:03,040 --> 00:41:06,440 Anda pengusaha, bukan petani. 520 00:41:06,960 --> 00:41:10,200 Ketika seorang dari kamu menjadi seorang Muslim, 521 00:41:10,280 --> 00:41:12,720 Anda gunakan untuk menolak menjual kepadanya hal-hal, 522 00:41:12,800 --> 00:41:18,600 mengatakan kepadanya bahwa ia harus kembali baik dengan agama atau kelaparan. 523 00:41:19,680 --> 00:41:24,160 Sekarang skala mulai berbalik melawan Anda. 524 00:41:24,240 --> 00:41:30,040 Bagaimana perasaan Anda jika Makkah kehilangan bagian yang cukup besar penduduknya 525 00:41:30,120 --> 00:41:32,480 yang digunakan untuk membeli barang anda? 526 00:41:34,800 --> 00:41:37,320 Apa situasi rapi: 527 00:41:37,400 --> 00:41:40,480 Anda digunakan untuk membuatnya menjadi sulit bagi mereka menolak untuk menjualnya, 528 00:41:40,560 --> 00:41:44,400 sekarang mereka akan membuat hal-hal keras untuk Anda dengan tidak membeli dari Anda. 529 00:41:44,480 --> 00:41:49,600 Yang lebih buruk adalah bahwa kita memiliki cukup kegiatan usaha dengan Abyssinia. 530 00:41:50,520 --> 00:41:54,720 Kekhawatiran saya terburuk adalah bahwa raja Abyssinia mungkin bersandar kepada mereka. 531 00:41:54,800 --> 00:41:56,640 Jika mereka mendorong dia untuk mengambil sikap terhadap kami, 532 00:41:56,720 --> 00:41:59,840 mana akan bisnis kami dengan Abyssinia dalam kasus ini? 533 00:42:03,560 --> 00:42:06,200 Kita tidak terbiasa untuk menyalahkan satu sama lain. 534 00:42:06,280 --> 00:42:08,200 Bukankah lebih baik untuk menyepakati sesuatu? 535 00:42:08,280 --> 00:42:09,320 Dalam pandangan saya, satu-satunya pilihan 536 00:42:09,400 --> 00:42:13,080 adalah bahwa Anda mengurangi tekanan pada pengikut Muhammad. 537 00:42:13,160 --> 00:42:17,560 Ketika pedagang kami pergi ke Abyssinia, 538 00:42:17,640 --> 00:42:19,480 sebagian dari kita harus meyakinkan para imigran, 539 00:42:19,560 --> 00:42:23,920 memberi apa yang dapat mendorong mereka kembali. 540 00:42:25,960 --> 00:42:32,960 Diedit oleh: Muhammad Sufyan. 541 00:42:32,960 --> 00:42:37,960 Dafian Travel - 085225654249 - 0292 551370